Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 11Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ µéÀ¸½Ã±â¿¡ ¹é¼ºÀÌ ¾ÇÇÑ ¸»·Î ¿ø¸ÁÇϸŠ¿©È£¿Í²²¼­ µéÀ¸½Ã°í Áø³ëÇÏ»ç ¿©È£¿ÍÀÇ ºÒÀ» ±×µé Áß¿¡ ºÙ¿©¼­ Áø¿µ ³¡À» »ç¸£°Ô ÇϽøÅ
 KJV And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.
 NIV Now the people complained about their hardships in the hearing of the LORD, and when he heard them his anger was aroused. Then fire from the LORD burned among them and consumed some of the outskirts of the camp.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹é¼ºµéÀÌ ±«·Î¿ÍÇÏ¸ç ºÒÆòÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ ¾ßÈÑÀÇ ±Í¿¡ ´Ù´Ù¶ú´Ù. ±× ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Ã°í ¾ßÈѲ²¼­´Â ¸÷½Ã È­°¡ ³ª½Ã¾î ºÒÀ» ¶³¾î¶ß·Á ÁøÁöÀÇ º¯µÎ¸®¸¦ »ì¶ó ¹ö¸®¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹é¼ºµéÀÌ ±«·Î¿öÇÏ¸ç ºÒÆòÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ±Í¿¡ ´Ù´Þ¾Ò´Ù. ±× ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Ã°í ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¸÷½Ã È­°¡ ³ª½Ã¿© ºÒÀ» ¶³¾î¶ß·Á ÁøÁöÀÇ º¯µÎ¸®¸¦ ºÒ»ì¶ó ¹ö¸®¼Ì´Ù.
 Afr1953 En die volk het hulle voor die ore van die HERE beklaag dat dit sleg gaan. En toe die HERE dit hoor, het sy toorn ontvlam, en die vuur van die HERE het onder hulle gebrand en het gewoed aan die kant van die laer.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬â¬à¬á¬ä¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ý¬à ¬Ó ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬é¬å ¬Ú ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬®¬å ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬á¬à¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ.
 Dan Men Folket knurrede h©ªjlydt for HERREN over deres usle K?r; og da HERREN h©ªrte det, blussede hans Vrede op, og HERRENs Ild br©ªd l©ªs iblandt dem og ?d om sig i den yderste Del af Lejren.
 GerElb1871 Und es geschah, als das Volk sich beklagte, da©¬ es ?bel war in den Ohren Jehovas; und als Jehova es h?rte, da ergl?hte sein Zorn, und ein Feuer Jehovas brannte unter ihnen und fra©¬ am Ende des Lagers.
 GerElb1905 Und es geschah, als das Volk sich beklagte, da©¬ es ?bel war in den Ohren Jehovas; und als Jehova es h?rte, da ergl?hte sein Zorn, und ein Feuer Jehovas brannte unter ihnen und fra©¬ am Ende des Lagers.
 GerLut1545 Und da sich das Volk ungeduldig machte, gefiel es ?bel vor den Ohren des HERRN. Und als es der HERR h?rete, ergrimmete sein Zorn und z?ndete das Feuer des HERRN unter ihnen an, das verzehrete die ?u©¬ersten Lager.
 GerSch Aber das Volk beklagte sich arg vor den Ohren des HERRN. Als der HERR das h?rte, entbrannte sein Zorn, und das Feuer des HERRN brannte unter ihnen und verzehrte das Ende des Lagers.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥æ¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥õ¥è¥ç ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥á¥ô¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ñ ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å ¥ó¥ï ¥á¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô.
 ACV And the people were as murmurers, speaking evil in the ears of LORD. And when LORD heard it, his anger was kindled, and the fire of LORD burnt among them, and devoured in the outermost part of the camp.
 AKJV And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.
 ASV And the people were as murmurers, (1) speaking evil in the ears of Jehovah: and when Jehovah heard it, his anger was kindled; and the fire of Jehovah burnt among them, and devoured in the uttermost part of the camp. (1) Or, which was evil )
 BBE Now the people were saying evil against the Lord; and the Lord, hearing it, was angry and sent fire on them, burning the outer parts of the tent-circle.
 DRC In the mean time there arose a murmuring of the people against the Lord, as it were repining at their fatigue. And when the Lord heard it he was angry. And the fire of the Lord being kindled against them, devoured them that were at the uttermost part of the camp.
 Darby And it came to pass that when the people murmured, it was evil in the ears of Jehovah; and Jehovah heard it, and his anger was kindled, and the fire of Jehovah burned among them, and consumed some in the extremity of the camp.
 ESV The People ComplainAnd (Deut. 9:22) the people complained in the hearing of the Lord about their misfortunes, and when the Lord heard it, (Ps. 78:21) his anger was kindled, and ([ch. 16:35; Lev. 10:2; 2 Kgs. 1:12; Ps. 106:18; Rev. 13:13]) the fire of the Lord burned among them and consumed some outlying parts of the camp.
 Geneva1599 When the people became murmurers, it displeased the Lord: and the Lord heard it, therefore his wrath was kindled, and the fire of the Lord burnt among them, and consumed the vtmost parte of the hoste.
 GodsWord The people began complaining out loud to the LORD about their troubles. When the LORD heard them, he became angry, and fire from the LORD began to burn among them. It destroyed some people on the outskirts of the camp.
 HNV The people were complaining in the ears of the LORD. When the LORD heard it, his anger was kindled; and the LORD¡¯s fire burntamong them, and consumed some of the outskirts of the camp.
 JPS And the people were as murmurers, speaking evil in the ears of the LORD; and when the LORD heard it, His anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and devoured in the uttermost part of the camp.
 Jubilee2000 And it came to pass that the people complained in an evil manner in the ears of the LORD, and the LORD heard [it]; and his anger was kindled, and the fire of the LORD burnt among them and consumed in the uttermost parts of the camp.
 LITV And the people were evil, as those complaining in the ears of Jehovah. And Jehovah heard, and His anger glowed, and the fire of Jehovah burned among them and devoured in the extreme edge of the camp.
 MKJV And the people were evil, as those complaining in the ears of the LORD. And the LORD heard, and His anger was kindled. And the fire of the LORD burned among them and burned up in the outermost parts of the camp.
 RNKJV And when the people complained, it displeased ????: and ???? heard it; and his anger was kindled; and the fire of ???? burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.
 RWebster And when the people complained , it displeased the LORD : and the LORD heard it ; and his anger was kindled ; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp . {complained: or, were as it were complainers} {it displeased: Heb. it was evil in the ears of}
 Rotherham And it came to pass that when the people were giving themselves up to murmuring, it was grievous in the ears of Yahweh,?so Yahweh hearkened, and kindled was his anger, and the fire of Yahweh burned among them, and consumed the uttermost part of the camp.
 UKJV And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.
 WEB The people were complaining in the ears of Yahweh. When Yahweh heard it, his anger was kindled; and Yahweh¡¯s fire burnt amongthem, and consumed some of the outskirts of the camp.
 Webster And [when] the people complained, it displeased the LORD; and the LORD heard [it]: and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed [them that were] in the uttermost parts of the camp.
 YLT And the people is evil, as those sighing habitually in the ears of Jehovah, and Jehovah heareth, and His anger burneth, and the fire of Jehovah burneth among them, and consumeth in the extremity of the camp.
 Esperanto Kaj la popolo komencis murmuri pri sia malfelicxo al la oreloj de la Eternulo; kaj kiam la Eternulo tion auxdis, Lia kolero ekflamis; kaj ekbrulis inter ili fajro de la Eternulo, kaj gxi komencis ekstermadon en la rando de la tendaro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥æ¥ø¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥á¥ô¥è¥ç ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ô¥ñ ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø