¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 10Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ »ê¿¡¼ ¶°³ª »ï ÀÏ ±æÀ» °¥ ¶§¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë°¡ ±× »ï ÀÏ ±æ¿¡ ¾Õ¼ °¡¸ç ±×µéÀÇ ½¯ °÷À» ã¾Ò°í |
KJV |
And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them. |
NIV |
So they set out from the mountain of the LORD and traveled for three days. The ark of the covenant of the LORD went before them during those three days to find them a place to rest. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ¾ßÈÑÀÇ »êÀ» ¶°³ª »çÈê±æÀ» °¬´Ù. ¾ßÈÑÀÇ °è¾à±Ë¸¦ ¾Õ¼¼¿ì°í »çÈê±æÀ» °¡¸é¼ ÁøÀ» Ä¥ °÷À» ã¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ »êÀ» ¶°³ª »çÈê±æÀ» °¬´Ù. ¿©È£¿ÍÀÇ °è¾à±Ë¸¦ ¾Õ¼¼¿ì°í »çÈê±æÀ» °¡¸é¼ ÁøÀ» Ä¥°÷À» ã¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het van die berg van die HERE af drie dagreise ver getrek; en die verbondsark van die HERE het drie dagreise ver voor hulle uit getrek om vir hulle 'n rusplek uit te soek. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬á¬â¬à¬á¬ì¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬â¬Ú¬Õ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬ß ¬á¬ì¬ä ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ; ¬Ú ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ú¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ú¬Õ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬ß ¬á¬ì¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Derp? br©ªd de op fra HERRENs Bjerg og vandrede tre Dagsrejser frem, idet HERRENs Pagts Ark drog i Forvejen for at s©ªge dem et Sted, hvor de kunde holde Hvil. |
GerElb1871 |
Und sie brachen auf von dem Berge Jehovas, drei Tagereisen weit, und die Lade des Bundes Jehovas zog drei Tagereisen vor ihnen her, um ihnen einen Ruheort zu erkunden; |
GerElb1905 |
Und sie brachen auf von dem Berge Jehovas, drei Tagereisen weit, und die Lade des Bundes Jehovas zog drei Tagereisen vor ihnen her, um ihnen einen Ruheort zu erkunden; |
GerLut1545 |
Also zogen sie von dem Berge des HERRN drei Tagreisen, und die Lade des Bundes des HERRN zog vor ihnen her die drei Tagreisen, ihnen zu weisen, wo sie ruhen sollten. |
GerSch |
Also zogen sie von dem Berge des Herrn drei Tagereisen weit, und die Lade des Bundes des HERRN zog vor ihnen her diese drei Tagereisen, um ihnen einen Ruheplatz zu erkunden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ø¥ä¥ï¥é¥ð¥ï¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And they set forward from the mount of LORD three days' journey. And the ark of the covenant of LORD went before them three days' journey, to seek out a resting-place for them. |
AKJV |
And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them. |
ASV |
And they set forward from the mount of Jehovah three days' journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them three days' journey, to seek out a resting-place for them. |
BBE |
So they went forward three days' journey from the mountain of the Lord; and the ark of the Lord's agreement went three days' journey before them, looking for a resting-place for them; |
DRC |
So they marched from the mount of the Lord three days' journey, and the ark of the covenant of the Lord went before them, for three days providing a place for the camp. |
Darby |
And they set forward from the mountain of Jehovah and went three days' journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them in the three days' journey, to search out a resting-place for them. |
ESV |
So they set out from (See Ex. 3:1) the mount of the Lord three days' journey. And the ark of the covenant of the Lord went before them three days' journey, to seek out (Ps. 132:8; Jer. 31:2) a resting place for them. |
Geneva1599 |
So they departed from the mount of the Lord, three dayes iourney: and the Arke of the couenant of the Lord went before them in the three dayes iourney, to searche out a resting place for them. |
GodsWord |
So they left the mountain of the LORD and traveled for three days. The ark of the LORD's promise went ahead of them a distance of three days' journey to find them a place to rest. |
HNV |
They set forward from the Mount of the LORD three days¡¯ journey. The ark of the covenant of the LORD went before them three days¡¯journey, to seek out a resting place for them. |
JPS |
And they set forward from the mount of the LORD three days' journey; and the ark of the covenant of the LORD went before them three days' journey, to seek out a resting-place for them. |
Jubilee2000 |
Thus they departed from the mount of the LORD three days' journey, and the ark of the covenant of the LORD went before them [in the] three days' journey, searching out a resting place for them. |
LITV |
And they pulled up from the mount of Jehovah three days' journey. And the ark of the covenant of Jehovah pulled out before them, three days' journey, to seek out a resting place for them. |
MKJV |
And they moved three days' journey from the mountain of the LORD. And the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to look for a resting-place for them. |
RNKJV |
And they departed from the mount of ???? three days journey: and the ark of the covenant of ???? went before them in the three days journey, to search out a resting place for them. |
RWebster |
And they departed from the mount of the LORD three days ' journey : and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days ' journey , to seek a resting place for them. |
Rotherham |
So then they went forward, from the mountain of Yahweh, a journey of three days,?and the ark of the covenant of Yahweh, was going before them a journey of three days, to search out for them a resting-place, |
UKJV |
And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them. |
WEB |
They set forward from the Mount of Yahweh three days¡¯ journey. The ark of the covenant of Yahweh went before them three days¡¯journey, to seek out a resting place for them. |
Webster |
And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to seek a resting-place for them. |
YLT |
And they journey from the mount of Jehovah a journey of three days; and the ark of the covenant of Jehovah is journeying before them the journey of three days, to spy out for them a resting-place; |
Esperanto |
Kaj ili ekvojiris for de la monto de la Eternulo vojon de tri tagoj; kaj la kesto de la interligo de la Eternulo iris antaux ili la tritagan vojon, por esplori por ili lokon de ripozo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥å¥÷¥á¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í |