Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 10Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ °íÇÖÀÎÀº ¼º¹°À» ¸Þ°í ÇàÁøÇÏ¿´°í ±×µéÀÌ À̸£±â Àü¿¡ ¼º¸·À» ¼¼¿üÀ¸¸ç
 KJV And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
 NIV Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ½À¸·Î Å©ÇÖ ÈļÕÀÌ °Å·èÇÑ °ÍµéÀ» ¸Þ°í ³ª¼¹´Ù. À̵éÀÌ ¸ñÀûÁö¿¡ ´Ù´Ù¸£±â±îÁö´Â ¼º¸·ÀÌ ¼¼¿öÁ® ÀÖ¾î¾ß Çß´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ½À¸·Î ±×ÇÖ ÈļÕÀÌ °Å·èÇÑ °ÍµéÀ» ¸Þ°í ³ª¼¹´Ù. À̵éÀº ¸ñÀûÁö¿¡ ´Ù´ÞÀ¸±â±îÁö´Â ¼º¸·ÀÌ ¼¼¿öÁ® ÀÖ¾î¾ß Çß´Ù.
 Afr1953 Daarna het die Kehatiete, die draers van die heiligdom, weggetrek. En die ander het die tabernakel opgerig voordat hulle aangekom het.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ñ¬ä¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à; ¬Ú ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬à ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬Ñ¬ß¬Ö.
 Dan S? br©ªd Kehatiterne, der bar de hellige Ting, op; og f©ªr deres Komme havde man rejst Boligen.
 GerElb1871 Und die Kehathiter brachen auf, welche das Heiligtum trugen; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese kamen.
 GerElb1905 Und die Kehathiter brachen auf, welche das Heiligtum trugen; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese kamen.
 GerLut1545 Da zogen auch die Kahathiten und trugen das Heiligtum; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese hernach kamen.
 GerSch Darauf zogen auch die Kahatiter und trugen das Heiligtum, damit jene die Wohnung aufrichten konnten, bis diese kamen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ê¥á¥á¥è¥é¥ó¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥õ¥è¥á¥ò¥ø¥ò¥é.
 ACV And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary, and the others set up the tabernacle until their coming.
 AKJV And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
 ASV And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the others did set up the tabernacle against their coming.
 BBE Then the Kohathites went forward with the holy place; the others put up the House ready for their coming.
 DRC Then the Caathites also marched carrying the sanctuary. So long was the tabernacle carried, till they same to the place of setting it up.
 Darby And the Kohathites set forward bearing the sanctuary: and the others set up the tabernacle whilst they came.
 ESV Then the Kohathites set out, (ch. 7:9; See ch. 4:4-15) carrying the holy things, and ([ver. 17]) the tabernacle was set up before their arrival.
 Geneva1599 The Kohathites also went forward and bare the Sanctuarie, and the former did set vp the Tabernacle against they came.
 GodsWord Then the Kohathites, who carried the holy things, broke camp. By the time they arrived, the tent [of meeting] would already be set up.
 HNV The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
 JPS And the Kohathites the bearers of the sanctuary set forward, that the tabernacle might be set up against their coming.
 Jubilee2000 Then the Kohathites set forward, bearing the sanctuary, and while they were coming, [the others] set up the tabernacle.
 LITV And the Kohathites pulled up, bearing the sanctuary. And others set up the tabernacle while they came.
 MKJV And the Kohathites pulled up carrying the sanctuary. And the tabernacle was set up before they came.
 RNKJV And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
 RWebster And the Kohathites moved forward , bearing the sanctuary : and the other set up the tabernacle for their coming . {the other: that is, the Gershonites and the Merarites}
 Rotherham Then set forward the Kohathites, bearing the sanctuary,?and so the habitation was reared by the time they came in.
 UKJV And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
 WEB The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
 Webster And the Kohathites moved forward, bearing the sanctuary: and [the other] set up the tabernacle against they came.
 YLT And the Kohathites have journeyed, bearing the tabernacle, and the others have raised up the tabernacle until their coming in.
 Esperanto Kaj elmovigxis la Kehatidoj, portantaj la sanktajxojn; sed oni starigis la tabernaklon antaux ilia alveno.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥á¥è ¥á¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥å¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥å¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø