¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 10Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªÆÈ µÎ °³¸¦ ºÒ ¶§¿¡´Â ¿Â ȸÁßÀÌ È¸¸· ¹® ¾Õ¿¡ ¸ð¿©¼ ³×°Ô·Î ³ª¾Æ¿Ã °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation. |
NIV |
When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µÎ °³¸¦ ÇѲ¨¹ø¿¡ ºÒ¸é, ¿Â ȸÁßÀÌ ¸¸³²ÀÇ À帷 ¹®°£À¸·Î ³Ê¿¡°Ô ¸ð¿© ¿À°í, |
ºÏÇѼº°æ |
µÎ °³¸¦ ÇѲ¨¹ø¿¡ ºÒ¸é ¿Â ȸÁßÀÌ ¸¸³²ÀÇ À帷¹®°£À¸·Î ³Ê¿¡°Ô ¸ð¿©¿À°í |
Afr1953 |
As hulle dan daarop blaas, moet die hele vergadering by jou byeenkom by die ingang van die tent van samekoms. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬ä¬â¬ì¬Ò¬ñ¬ä ¬ã ¬ä¬ñ¬ç, ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬Õ¬à ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö. |
Dan |
N?r der bl©¡ses i dem begge to, skal hele Menigheden samle sig hos dig ved Indgangen til ?benbaringsteltet. |
GerElb1871 |
Und st?©¬t man in dieselben, so soll sich die ganze Gemeinde sich zu dir versammeln an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. |
GerElb1905 |
Und st?©¬t man in dieselben, so soll die ganze Gemeinde sich zu dir versammeln an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. |
GerLut1545 |
Wenn man mit beiden schlecht bl?set, soll sich zu dir versammeln die ganze Gemeine vor die T?r der H?tte des Stifts. |
GerSch |
Wenn man in beide st?©¬t, soll sich die ganze Gemeinde vor der T?r der Stiftsh?tte zu dir versammeln. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥æ¥ø¥ò¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥è¥ñ¥ï¥é¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves to thee at the door of the tent of meeting. |
AKJV |
And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation. |
ASV |
And when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting. |
BBE |
When they are sounded, all the people are to come together to you at the door of the Tent of meeting. |
DRC |
And when thou shalt sound the trumpets, all the multitude shall gather unto thee to the door of the tabernacle of the covenant. |
Darby |
And when they shall blow with them, the whole assembly shall gather to thee at the entrance of the tent of meeting. |
ESV |
And when (Jer. 4:5; Joel 2:15) both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the entrance of the tent of meeting. |
Geneva1599 |
And when they shall blowe with them, all the Congregation shall assemble to thee before the doore of the Tabernacle of the Cogregation. |
GodsWord |
When you blow both trumpets, the whole community will meet with you at the entrance to the tent of meeting. |
HNV |
When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting. |
JPS |
And when they shall blow with them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting. |
Jubilee2000 |
And when they shall blow them, all the congregation shall join themselves to thee at the door of the tabernacle of the testimony. |
LITV |
And when they blow with them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation. |
MKJV |
And when they shall blow with them, all the assembly shall gather themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation. |
RNKJV |
And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation. |
RWebster |
And when they shall blow with them , all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation . |
Rotherham |
As soon as they blow therewith, so soon hall all the assembly assemble themselves unto thee, unto the entrance of the tent of meeting. |
UKJV |
And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation. |
WEB |
When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting. |
Webster |
And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation. |
YLT |
and they have blown with them, and all the company have met together unto thee, unto the opening of the tent of meeting. |
Esperanto |
Kiam oni simple trumpetos per ili, tiam kolektigxu al vi la tuta komunumo antaux la pordo de la tabernaklo de kunveno. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥å¥é? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |