Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 10Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ªÆÈ µÎ °³¸¦ ºÒ ¶§¿¡´Â ¿Â ȸÁßÀÌ È¸¸· ¹® ¾Õ¿¡ ¸ð¿©¼­ ³×°Ô·Î ³ª¾Æ¿Ã °ÍÀÌ¿ä
 KJV And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
 NIV When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting.
 °øµ¿¹ø¿ª µÎ °³¸¦ ÇѲ¨¹ø¿¡ ºÒ¸é, ¿Â ȸÁßÀÌ ¸¸³²ÀÇ À帷 ¹®°£À¸·Î ³Ê¿¡°Ô ¸ð¿© ¿À°í,
 ºÏÇѼº°æ µÎ °³¸¦ ÇѲ¨¹ø¿¡ ºÒ¸é ¿Â ȸÁßÀÌ ¸¸³²ÀÇ À帷¹®°£À¸·Î ³Ê¿¡°Ô ¸ð¿©¿À°í
 Afr1953 As hulle dan daarop blaas, moet die hele vergadering by jou byeenkom by die ingang van die tent van samekoms.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬ä¬â¬ì¬Ò¬ñ¬ä ¬ã ¬ä¬ñ¬ç, ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬Õ¬à ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö.
 Dan N?r der bl©¡ses i dem begge to, skal hele Menigheden samle sig hos dig ved Indgangen til ?benbaringsteltet.
 GerElb1871 Und st?©¬t man in dieselben, so soll sich die ganze Gemeinde sich zu dir versammeln an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
 GerElb1905 Und st?©¬t man in dieselben, so soll die ganze Gemeinde sich zu dir versammeln an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
 GerLut1545 Wenn man mit beiden schlecht bl?set, soll sich zu dir versammeln die ganze Gemeine vor die T?r der H?tte des Stifts.
 GerSch Wenn man in beide st?©¬t, soll sich die ganze Gemeinde vor der T?r der Stiftsh?tte zu dir versammeln.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥æ¥ø¥ò¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥è¥ñ¥ï¥é¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves to thee at the door of the tent of meeting.
 AKJV And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.
 ASV And when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.
 BBE When they are sounded, all the people are to come together to you at the door of the Tent of meeting.
 DRC And when thou shalt sound the trumpets, all the multitude shall gather unto thee to the door of the tabernacle of the covenant.
 Darby And when they shall blow with them, the whole assembly shall gather to thee at the entrance of the tent of meeting.
 ESV And when (Jer. 4:5; Joel 2:15) both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the entrance of the tent of meeting.
 Geneva1599 And when they shall blowe with them, all the Congregation shall assemble to thee before the doore of the Tabernacle of the Cogregation.
 GodsWord When you blow both trumpets, the whole community will meet with you at the entrance to the tent of meeting.
 HNV When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
 JPS And when they shall blow with them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.
 Jubilee2000 And when they shall blow them, all the congregation shall join themselves to thee at the door of the tabernacle of the testimony.
 LITV And when they blow with them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.
 MKJV And when they shall blow with them, all the assembly shall gather themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.
 RNKJV And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
 RWebster And when they shall blow with them , all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation .
 Rotherham As soon as they blow therewith, so soon hall all the assembly assemble themselves unto thee, unto the entrance of the tent of meeting.
 UKJV And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.
 WEB When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
 Webster And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
 YLT and they have blown with them, and all the company have met together unto thee, unto the opening of the tent of meeting.
 Esperanto Kiam oni simple trumpetos per ili, tiam kolektigxu al vi la tuta komunumo antaux la pordo de la tabernaklo de kunveno.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥å¥é? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø