Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 5Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ¿©ÀÎÀÌ ´õ·´Èù ÀÏÀÌ ¾ø°í Á¤°áÇϸé ÇØ¸¦ ¹ÞÁö ¾Ê°í ÀÓ½ÅÇϸ®¶ó
 KJV And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
 NIV If, however, the woman has not defiled herself and is free from impurity, she will be cleared of guilt and will be able to have children.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª, ¸¸ÀÏ ±× ¿©ÀÎÀÌ ¸öÀ» ´õ·´Èù ÀÏÀÌ ¾ø¾î ±ú²ýÇÏ´Ù¸é, ¾Æ¹«·± ÇØ¸¦ ÀÔÁö ¾Ê°í ÀÚ½ÄÀ» ³ºÀ» ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ³àÀÎÀÌ ¸öÀ» ´õ·´Èù ÀÏÀÌ ¾ø¾î ±ú²ýÇÏ´Ù¸é ¾Æ¹«·± ÇØ¸¦ ÀÔÁö ¾Ê°í ÀÚ½ÄÀ» ³ºÀ» ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar as die vrou haar nie verontreinig het nie, maar rein is, sal sy vry wees en swanger word.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ñ ¬Ö ¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ñ, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ó¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan Men dersom Kvinden ikke har besmittet sig, dersom hun er ren, bliver hun uskadt og kan f? B©ªrn.
 GerElb1871 Wenn aber das Weib sich nicht verunreinigt hat und rein ist, so wird sie unversehrt bleiben und Samen empfangen.
 GerElb1905 Wenn aber das Weib sich nicht verunreinigt hat und rein ist, so wird sie unversehrt bleiben und Samen empfangen.
 GerLut1545 Ist aber ein solch Weib nicht verunreiniget; sondern rein; so wird's, ihr nicht schaden, da©¬ sie kann schwanger werden.
 GerSch Ist aber das Weib nicht verunreinigt, sondern rein, so wird sie unbesch?digt bleiben, da©¬ sie Samen empfangen kann.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ì¥ï¥ë¥ô¥ò¥ì¥å¥í¥ç ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥á, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥é¥í¥å¥é ¥á¥â¥ë¥á¥â¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á.
 ACV And if the woman is not defiled, but is clean, then she shall be free, and shall conceive seed.
 AKJV And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
 ASV And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
 BBE But if she is clean she will be free and will have offspring.
 DRC But if she be not defiled, she shall not be hurt, and shall bear children.
 Darby But if the woman have not been defiled, and be clean, then she shall be clear, and shall conceive seed.
 ESV But if the woman has not defiled herself and is clean, then she shall be free and shall conceive children.
 Geneva1599 But if the woman bee not defiled, but bee cleane, she shalbe free and shall conceiue and beare.
 GodsWord But if the woman is not unclean and is pure, she is not guilty and will be able to have children.
 HNV If the woman isn¡¯t defiled, but is clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
 JPS And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be cleared, and shall conceive seed.
 Jubilee2000 But if the woman is not defiled, but is clean; then she shall be free and shall conceive seed.
 LITV And if the woman has not been defiled, and is pure, then she shall be clean and shall conceive seed.
 MKJV And if the woman is not defiled, but is clean, then she shall be clean, and shall conceive seed.
 RNKJV And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
 RWebster And if the woman is not defiled , but is clean ; then she shall be free , and shall conceive seed .
 Rotherham But, if the woman have not fallen into uncleanness, but is pure, then shall she be clear and shall bear seed.
 UKJV And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
 WEB If the woman isn¡¯t defiled, but is clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
 Webster And if the woman is not defiled, but is clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
 YLT `And if the woman hath not been defiled, and is clean, then she hath been acquitted, and hath been sown with seed.
 Esperanto Sed se la virino ne malpurigxis kaj sxi estas pura, tiam sxi restos sendifekta kaj povos naski infanojn.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥á ¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥è¥ø¥á ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é¥å¥é ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø