Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 5Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ÀúÁÖ°¡ µÇ°Ô ÇÏ´Â ÀÌ ¹°ÀÌ ³× âÀÚ¿¡ µé¾î°¡¼­ ³× ¹è¸¦ º×°Ô ÇÏ°í ³× ³ÐÀû´Ù¸®¸¦ ¸¶¸£°Ô Çϸ®¶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¿©ÀÎÀº ¾Æ¸à ¾Æ¸à ÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.
 NIV May this water that brings a curse enter your body so that your abdomen swells and your thigh wastes away." "'Then the woman is to say, "Amen. So be it."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀúÁÖ¸¦ ³»¸®´Â ÀÌ ¹°ÀÌ ³× ¹î¼Ó¿¡ µé¾î °¡¸é ¹è°¡ ºÎ¾î ¿À¸£°í Çã¹÷Áö°¡ ¸»¶ó ºñƲ¾îÁú °ÍÀÌ´Ù.' ¿©ÀÎÀÌ `ÁÁ½À´Ï´Ù. ÁÁ½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇϸé
 ºÏÇѼº°æ ÀúÁÖ¸¦ ³»¸®´Â ÀÌ ¹°ÀÌ ³× ¹è¼Ó¿¡ µé¾î°¡¸é ¹è°¡ ºÎ¾î¿À¸£°í Çã¹÷Áö°¡ ¸»¶ó ºñƲ¾î Áú°ÍÀÌ´Ù.¡µ ³àÀÎÀÌ ¡´ÁÁ½À´Ï´Ù.¡µ¡´ÁÁ½À´Ï´Ù.¡µ ÇÏ°í ´ë´äÇϸé
 Afr1953 en mag hierdie water wat die vloek bring, in jou ingewande ingaan om die skoot te laat opswel en die heup te laat inval. Dan moet die vrou s?: Amen, amen!
 BulVeren ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ö¬ä¬Ú¬ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬å¬Ö ¬Ü¬à¬â¬Ö¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ã¬å¬ê¬Ú ¬Ò¬Ö¬Õ¬â¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú! ¬ª ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬¡¬Þ¬Ú¬ß, ¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß.
 Dan Forbandelsesvandet her komme ind i dine Indvolde, s? din Bug svulmer op og din L©¡nd visner!" Og kvinden skal sige: "Amen, Amen!"
 GerElb1871 und es komme dieses fluchbringende Wasser in deine Eingeweide, um den Bauch schwellen und die H?fte schwinden zu machen! Und das Weib soll sagen: Amen, Amen!
 GerElb1905 und es komme dieses fluchbringende Wasser in deine Eingeweide, um den Bauch schwellen und die H?fte schwinden zu machen! Und das Weib soll sagen: Amen, Amen!
 GerLut1545 So gehe nun das verfluchte Wasser in deinen Leib, da©¬ dein Bauch schwelle und deine H?fte schwinde! Und das Weib soll sagen: Amen, Amen!
 GerSch So gehe nun dieses fluchbringende Wasser in deinen Leib, da©¬ dein Bauch anschwelle und deine H?fte schwinde!? Und das Weib soll sagen: Amen, Amen!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥í¥ó¥ï¥ò¥è¥é¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ç¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥á¥ð¥ç ¥ï ¥ì¥ç¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç, ¥Á¥ì¥ç¥í, ¥á¥ì¥ç¥í
 ACV And this water that causes the curse shall go into thy bowels, and make thy body to swell, and thy thigh to fall away. And the woman shall say, Amen, Amen.
 AKJV And this water that causes the curse shall go into your bowels, to make your belly to swell, and your thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.
 ASV and this water that causeth the curse shall go into thy bowels, and make thy body to swell, and thy thigh to fall away. And the woman shall say, Amen, Amen.
 BBE And this water of the curse will go into your body, causing disease of your stomach and wasting of your legs: and the woman will say, So be it.
 DRC Let the cursed waters enter into thy belly, and may thy womb swell and thy thigh rot. And the woman shall answer, Amen, amen.
 Darby and this water that bringeth the curse shall enter into thy bowels, to make the belly to swell, and the thigh to shrink. And the woman shall say, Amen, amen.
 ESV May this water that brings the curse (Ps. 109:18) pass into your bowels and make your womb swell and your thigh fall away. And the woman shall say, (See Deut. 27:15-26) Amen, Amen.
 Geneva1599 And that this cursed water may goe into thy bowels, to cause thy belly to swell, and thy thigh to rot. Then the woman shall answere, Amen, Amen.
 GodsWord 'May this water that can bring a curse go into your body and make your stomach swell and your uterus drop!' "Then the woman will say, 'Amen, amen!'
 HNV and this water that brings a curse will go into your bowels, and make your body swell, and your thigh fall away.¡± The woman shallsay, ¡°Amen, Amen.¡±
 JPS and this water that causeth the curse shall go into thy bowels, and make thy belly to swell, and thy thigh to fall away'; and the woman shall say: 'Amen, Amen.'
 Jubilee2000 and this water that causes the curse shall go into thy bowels and cause [thy] belly to swell and [thy] thigh to fail. And the woman shall say, Amen, amen.
 LITV And these waters which cause the curse shall go into your bowels to cause the belly to swell, and the thigh to fall. And the woman shall say, Amen, amen.
 MKJV And this water that causes the curse shall go into your bowels to make your belly swell and your thigh fall away. And the woman shall say, Amen, amen.
 RNKJV And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, amen, amen.
 RWebster And this water that causeth the curse shall go into thy bowels , to make thy belly to swell , and thy thigh to perish : And the woman shall say , Amen , amen .
 Rotherham so shall this water that causeth a curse enter into thy body, causing womb to swell and thigh to fall away. And the woman shall say, Amen, Amen.
 UKJV And this water that causes the curse shall go into your bowels, to make your belly to swell, and your thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.
 WEB and this water that brings a curse will go into your bowels, and make your body swell, and your thigh fall away.¡± The woman shallsay, ¡°Amen, Amen.¡±
 Webster And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make [thy] belly to swell, and [thy] thigh to perish. And the woman shall say, Amen, amen.
 YLT and these waters which cause the curse have gone into thy bowels, to cause the belly to swell, and the thigh to fall; and the woman hath said, Amen, Amen.
 Esperanto kaj cxi tiu malbeniga akvo eniru en viajn internajxojn, por ke sxvelu via ventro kaj maldikigxu via femuro. Kaj la virino diros:Amen, amen!
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ó¥ï ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ç¥ò¥á¥é ¥ã¥á¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥å¥ò¥å¥é¥í ¥ì¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø