Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 5Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ Åä±â¿¡ °Å·èÇÑ ¹°À» ´ã°í ¼º¸· ¹Ù´ÚÀÇ Æ¼²øÀ» ÃëÇÏ¿© ¹°¿¡ ³Ö°í
 KJV And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:
 NIV Then he shall take some holy water in a clay jar and put some dust from the tabernacle floor into the water.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í, °Å·èÇÑ ¹°À» ¿ÀÁö±×¸©¿¡ ¶° ³õ°í ¼º¸· ¹Ù´Ú¿¡ ÀÖ´Â ¸ÕÁö¸¦ ±Ü¾î¼­ ±× ¹°¿¡ ź ´ÙÀ½,
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í °Å·èÇÑ ¹°À» ¿ÀÁö±×¸©¿¡ ¶°³õ°í ¼º¸· ¹Ù´Ú¿¡ ÀÖ´Â ¸ÕÁö¸¦ ±Ü¾î¼­ ±× ¹°¿¡ ź ´ÙÀ½
 Afr1953 En die priester moet heilige water in 'n erdepot neem; en van die stof wat op die vloer van die tabernakel is, moet die priester neem en in die water gooi.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Og Pr©¡sten skal tage helligt Vand i et Lerkar, og af St©ªvet p? Boligens Gulv skal Pr©¡sten tage noget og komme i Vandet.
 GerElb1871 Und der Priester nehme heiliges Wasser in einem irdenen Gef?©¬e; und der Priester nehme von dem Staube, der auf dem Fu©¬boden der Wohnung ist, und tue ihn in das Wasser.
 GerElb1905 Und der Priester nehme heiliges Wasser in einem irdenen Gef?©¬e; und der Priester nehme von dem Staube, der auf dem Fu©¬boden der Wohnung ist, und tue ihn in das Wasser.
 GerLut1545 und des heiligen Wassers nehmen in ein irden Gef?©¬ und Staub vom Boden der Wohnung ins Wasser tun,
 GerSch Und der Priester soll heiliges Wasser nehmen in ein irdenes Geschirr und Staub vom Boden der Wohnung in das Wasser tun,
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ï¥í ¥ð¥ç¥ë¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ø¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ä¥á¥õ¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ.
 ACV And the priest shall take holy water in an earthen vessel. And the priest shall take of the dust that is on the floor of the tabernacle, and put it into the water.
 AKJV And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:
 ASV and the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water.
 BBE And the priest will take holy water in a pot and put in it dust from the floor of the House;
 DRC And he shall take holy water in an earthen vessel, and he shall cast a little earth of the pavement of the tabernacle into it.
 Darby And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and the priest shall take of the dust that is on the floor of the tabernacle, and put it into the water.
 ESV And the priest shall take holy water in an earthenware vessel and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water.
 Geneva1599 Then the Priest shall take the holy water in an earthen vessel, and of the dust that is in the floore of the Tabernacle, euen the Priest shall take it and put it into the water.
 GodsWord Then the priest will take holy water in a piece of pottery and put some dust from the floor of the tent into the water.
 HNV and the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shalltake, and put it into the water.
 JPS And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water.
 Jubilee2000 [Then] the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take and put [it] into the water.
 LITV And the priest shall take holy water in an earthen vessel. And the priest shall take of the dust which is on the tabernacle floor, and shall put it into the water.
 MKJV And the priest shall take holy water in an earthen vessel. And the priest shall take of the dust that is in the floor of the tabernacle and put it into the water.
 RNKJV And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:
 RWebster And the priest shall take holy water in an earthen vessel ; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take , and put it into the water :
 Rotherham and the priest shall take hallowed water in an earthen vessel,?and of the dust which shall be upon the floor of the habitation, shall the priest take, and put into the water;
 UKJV And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:
 WEB and the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shalltake, and put it into the water.
 Webster And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put [it] into the water:
 YLT and the priest hath taken holy water in an earthen vessel, and of the dust which is on the floor of the tabernacle doth the priest take, and hath put it into the water,
 Esperanto kaj la pastro prenos sanktan akvon en argila vazo, kaj iom da tero, kiu estos sur la planko de la tabernaklo, la pastro prenos kaj jxetos en la akvon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í ¥æ¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ø ¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥ê¥é¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ç? ¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ä¥á¥õ¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø