¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 3Àå 41Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â ¿©È£¿Í¶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß ¸ðµç óÀ½ ÅÂ¾î³ ÀÚ ´ë½Å¿¡ ·¹À§ÀÎÀ» ³»°Ô µ¹¸®°í ¶Ç À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ °¡Ãà Áß ¸ðµç óÀ½ ÅÂ¾î³ °Í ´ë½Å¿¡ ·¹À§ÀÎÀÇ °¡ÃàÀ» ³»°Ô µ¹¸®¶ó |
KJV |
And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel. |
NIV |
Take the Levites for me in place of all the firstborn of the Israelites, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites. I am the LORD." |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¸ðµç ¸º¾Æµé ´ë½Å ·¹À§ÀεéÀ» ±¸º°ÇÏ¿© ¼¼¿ì°í À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ °¡ÃàÀÇ ¸ðµç ¸º¹è ´ë½Å ·¹À§ÀεéÀÇ °¡ÃàÀ» ±¸º°ÇÏ¿© ¼¼¿ö ³ª ¾ßÈÑÀÇ °ÍÀ¸·Î »ï¾Æ¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¸ðµç ¸º¾Æµé ´ë½Å ·¹À§ »ç¶÷µéÀ» ±¸º°ÇÏ¿© ¼¼¿ì°í À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ÁýÁü½ÂÀÇ ¸ðµç ¸º¹è ´ë½Å ·¹À§ »ç¶÷µéÀÇ ÁýÁü½ÂÀ» ±¸º°ÇÏ¿© ¼¼¿ö ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ °ÍÀ¸·Î »ï¾Æ¶ó.¡· |
Afr1953 |
En jy moet vir My -- Ek is die HERE -- die Leviete neem in die plek van al die eersgeborenes onder die kinders van Israel, en die vee van die Leviete in die plek van al die eersgeborenes onder die vee van die kinders van Israel. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ê ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬®¬Ö¬ß ? ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ? ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
S? skal du udtage Leviterne til mig HERREN i Stedet for alle Israelitternes f©ªrstef©ªdte og ligeledes Leviternes Kv©¡g i Stedet for alt det f©ªrstef©ªdte af Israelitternes Kv©¡g. |
GerElb1871 |
Und du sollst die Leviten f?r mich, Jehova nehmen, anstatt aller Erstgeborenen unter den Kindern Israel, und das Vieh der Leviten anstatt alles Erstgeborenen unter dem Vieh der Kinder Israel. |
GerElb1905 |
Und du sollst die Leviten f?r mich, Jehova nehmen, anstatt aller Erstgeborenen unter den Kindern Israel, und das Vieh der Leviten anstatt alles Erstgeborenen unter dem Vieh der Kinder Israel. |
GerLut1545 |
Und sollst die Leviten mir, dem HERRN, aussondern f?r alle Erstgeburt der Kinder Israel und der Leviten Vieh f?r alle Erstgeburt unter dem Vieh der Kinder Israel, |
GerSch |
Und du sollst die Leviten mir, dem HERRN, nehmen, an Stelle aller Erstgeburt unter den Kindern Israel, und der Leviten Vieh an Stelle aller Erstgeburt unter dem Vieh der Kinder Israel. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á? ¥ä¥é¥á ¥å¥ì¥å, ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ó¥ø¥í ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And thou shall take the Levites for me (I am LORD) instead of all the first-born among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the sons of Israel. |
AKJV |
And you shall take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the children of Israel. |
ASV |
And thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the first-born among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel: |
BBE |
And give to me the Levites (I am the Lord) in place of the first sons of the children of Israel; and the cattle of the Levites in place of the first births among the cattle of the children of Israel. |
DRC |
And thou shalt take the Levites to me for all the firstborn of the children of Israel, I am the Lord: and their cattle for all the firstborn of the cattle of the children of Israel: |
Darby |
And thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites, instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel. |
ESV |
(ver. 12, 45) And you shall take the Levites for me?I am the Lord?instead of all the firstborn among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the people of Israel. |
Geneva1599 |
And thou shalt take ye Leuites to me for all the first borne of the children of Israel (I am the Lord) and the cattell of the Leuites for all the first borne of the cattell of the children of Israel. |
GodsWord |
I am the LORD. Take the Levites for me to be substitutes for all firstborn Israelites. Also take the animals of the Levites to be substitutes for all firstborn animals of the Israelites." |
HNV |
You shall take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the livestock ofthe Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel.¡± |
JPS |
And thou shalt take the Levites for Me, even the LORD, instead of all the first-born among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.' |
Jubilee2000 |
And thou shalt take the Levites for me (I [am] the LORD) instead of all the firstborn among the sons of Israel and the animals of the Levites instead of all the firstborn among the animals of the sons of Israel. |
LITV |
And you shall take the Levites for Me, I am Jehovah, instead of every first-born among the sons of Israel; and the cattle of the Levites instead of every firstling among the livestock of the sons of Israel. |
MKJV |
You shall take the Levites for Me, I am the LORD, in the place of all the first-born among the sons of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the sons of Israel. |
RNKJV |
And thou shalt take the Levites for me (I am ????) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel. |
RWebster |
And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD ) instead of all the firstborn among the children of Israel ; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel . |
Rotherham |
then shalt thou take the Levites for me, me Yahweh, instead of every firstborn among the sons of Ishmael,?also the cattle of the Levites, instead of every firstling among the cattle of the sons of Israel. |
UKJV |
And you shall take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel. |
WEB |
You shall take the Levites for me (I am Yahweh) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the livestock of theLevites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel.¡± |
Webster |
And thou shalt take the Levites for me (I [am] the LORD) instead of all the first-born among the children of Israel; and the cattle of the Levites, instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel. |
YLT |
and thou hast taken the Levites for Me (I am Jehovah), instead of every first-born among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of every firstling among the cattle of the sons of Israel.' |
Esperanto |
Kaj prenu la Levidojn por Mi, kiu estas la Eternulo, anstataux cxiuj unuenaskitoj el la Izraelidoj, kaj la brutojn de la Levidoj anstataux cxiuj unuenaskitoj el la brutoj de la Izraelidoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á? ¥å¥ì¥ï¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ó¥ç¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |