Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 3Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀå ¾Æ·ÐÀÇ ¾Æµé ¿¤¸£¾Æ»ìÀº ·¹À§ÀÎÀÇ ÁöÈÖ°üµéÀÇ ¾î¸¥ÀÌ µÇ°í ¶Ç ¼º¼Ò¸¦ ¸ÃÀ» ÀÚ¸¦ ÅëÇÒÇÒ °ÍÀ̴϶ó
 KJV And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
 NIV The chief leader of the Levites was Eleazar son of Aaron, the priest. He was appointed over those who were responsible for the care of the sanctuary.
 °øµ¿¹ø¿ª ·¹À§ÀεéÀÇ ÃÖ°í Ã¥ÀÓÀÚ´Â ¾Æ·Ð »çÁ¦ÀÇ ¾Æµé ¿¤¸£¾ÆÀßÀε¥, ±×´Â ¼º¼Ò¸¦ ¸Ã¾Æ º¸»ìÇÇ´Â »ç¶÷µéÀ» °¨µ¶Çϴ åÀÓÀ» Á³´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ·¹À§»ç¶÷µéÀÇ ÃÖ°í Ã¥ÀÓÀÚ´Â ¾Æ·Ð Á¦»çÀåÀÇ ¾Æµé ¿¤¸£¾Æ»ìÀε¥ ±×´Â ¼º¼Ò¸¦ º¸»ìÇÇ´Â »ç¶÷µéÀ» °¨µ¶Çϴ åÀÓÀ» Á³´Ù.
 Afr1953 En die hoof van die owerstes van Levi moet wees Ele?sar, die seun van A?ron, die priester, die opsigter oor die wat die diens van die heiligdom waarneem.
 BulVeren ¬ª ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬­¬Ö¬Ó¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬¦¬Ý¬Ö¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß; ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à.
 Dan ¨ªverste over Leviternes ¨ªverster var Eleazar, Pr©¡sten Arons S©ªn, som havde Tilsyn med dem, der tog Vare p?, hvad der var at varetage ved Helligdommen.
 GerElb1871 Und der F?rst der F?rsten Levis war Eleasar, der Sohn Aarons, des Priesters; er war Aufseher ?ber die, welche der Hut des Heiligtums warteten.
 GerElb1905 Und der F?rst der F?rsten Levis war Eleasar, der Sohn Aarons, des Priesters; er war Aufseher ?ber die, welche der Hut des Heiligtums warteten.
 GerLut1545 Aber der Oberste ?ber alle Obersten der Leviten soll Eleazar sein, Aarons Sohn, des Priesters, ?ber die, so verordnet sind, zu warten der Hut des Heiligtums.
 GerSch Aber der oberste F?rst der Leviten soll sein Eleasar, der Sohn Aarons, des Priesters, mit der Aufsicht ?ber die, welche des Heiligtums warten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥Å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í, ¥å¥ö¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And Eleazar the son of Aaron the priest shall be ruler of the rulers of the Levites, with the oversight of those who keep the charge of the sanctuary.
 AKJV And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
 ASV And Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
 BBE Eleazar, the son of Aaron the priest, will be head over all the Levites and overseer of those responsible for the care of the holy place.
 DRC And the prince of the princes of the Levites, Eleazar, the son of Aaron the priest, shall be over them that watch for the guard of the sanctuary.
 Darby And the prince of princes of the Levites was Eleazar the son of Aaron the priest: he had the oversight of them that kept the charge of the sanctuary.
 ESV And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the chiefs of the Levites, and to have oversight of those who kept guard over the sanctuary.
 Geneva1599 And Eleazar the sonne of Aaron the Priest shalbe chiefe captaine of the Leuites, hauing the ouersight of them that haue the charge of the Sanctuarie.
 GodsWord The chief leader of the Levites was Eleazar, son of the priest Aaron. It was Eleazar's duty to supervise those who were in charge of the holy place.
 HNV Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, with the oversight of those who keep therequirements of the sanctuary.
 JPS Eleazar the son of Aaron the priest being prince of the princes of the Levites, and having the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
 Jubilee2000 And Eleazar, the son of Aaron the priest, [shall be] principal over the princes of the Levites [and have] the oversight of those that keep the charge of the sanctuary.
 LITV Eleazar the son of Aaron the priest was ruler over the rulers of the Levites, and had the oversight of those that keep the charge of the sanctuary.
 MKJV And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the leaders of the Levites, having the oversight of the ones who keep the charge of the sanctuary.
 RNKJV And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
 RWebster And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the leaders of the Levites , and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary .
 Rotherham And the prince of the princes of the Levites, was Eleazar, son of Aaron the priest,?to have the oversight of them that were to keep the charge of the sanctuary.
 UKJV And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
 WEB Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, with the oversight of those who keep therequirements of the sanctuary.
 Webster And Eleazar the son of Aaron the priest [shall be] chief over the chief of the Levites, [and have] the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
 YLT And to the prince of the princes of the Levites, Eleazar son of Aaron the priest, is the oversight of the keepers of the charge of the sanctuary.
 Esperanto Kaj la estro de la estroj de la Levidoj estas Eleazar, filo de la pastro Aaron; li kontrolas la plenumantojn de la gardado de la sanktejo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ê¥á¥è¥å¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥é¥í ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø