¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 2Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ´Ù ÁØÇàÇÏ¿© °¢±â Á¾Á·°ú Á¶»óÀÇ °¡¹®¿¡ µû¸£¸ç ÀÚ±âµéÀÇ ±â¸¦ µû¶ó Áø Ä¡±âµµ Çϸç ÇàÁøÇϱ⵵ ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers. |
NIV |
So the Israelites did everything the LORD commanded Moses; that is the way they encamped under their standards, and that is the way they set out, each with his clan and family. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ³»¸®½Å Áö½Ã¸¦ µû¶ó °¢±â ±× ±ê¹ß ¾Æ·¡ ÁøÀ» Ä¡°í, °¥·¡¿Í °¡¹®À» µû¶ó Â÷·Ê·Î Áø±ºÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ³»¸®½Å Áö½Ã¸¦ µû¶ó °¢±â ±× ±â¹ß ¾Æ·¡ ÁøÀ» Ä¡°í °¥·¡¿Í °¡¹®À» µû¶ó Â÷·Ê·Î Áø±ºÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En die kinders van Israel het gedoen net soos die HERE Moses beveel het; so het hulle laer opgeslaan volgens hulle vaandels, en so het hulle opgebreek elkeen volgens sy geslagte, by sy families. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û; ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬â¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬á¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Og ganske som HERREN havde p?lagt Moses, slog Israeliterne Lejr, Felttegn for Felttegn, og i den R©¡kkef©ªlge br©ªd de op, enhver med sine Sl©¡gter, med sit F©¡drenehus. |
GerElb1871 |
Und die Kinder Israel taten nach allem, was Jehova dem Mose geboten hatte: also lagerten sie sich nach ihren Panieren, und also brachen sie auf, ein jeder nach seinen Geschlechtern, nach (O. bei) seinem Vaterhause. |
GerElb1905 |
Und die Kinder Israel taten nach allem, was Jehova dem Mose geboten hatte: also lagerten sie sich nach ihren Panieren, und also brachen sie auf, ein jeder nach seinen Geschlechtern, nach (O. bei) seinem Vaterhause. |
GerLut1545 |
Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR Mose geboten hatte, und lagerten sich unter ihre Paniere und zogen aus, ein jeglicher in seinem Geschlecht nach ihrer V?ter Hause. |
GerSch |
Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR Mose geboten hatte; sie lagerten sich nach ihren Panieren, und zogen aus, ein jeder in seinem Geschlecht, bei seinem Vaterhaus. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ò¥ç¥ì¥á¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Thus did the sons of Israel. According to all that LORD commanded Moses, so they encamped by their standards, and so they set forward, everyone by their families, according to their fathers' houses. |
AKJV |
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers. |
ASV |
Thus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so they encamped by their standards, and so they set forward, every one by their families, according to their fathers' houses. |
BBE |
So the children of Israel did as the Lord said to Moses, so they put up their tents by their flags, and they went forward in the same order, by their families, and by their fathers' houses. |
DRC |
And the children of Israel did according to all things that the Lord had commanded. They camped by their troops, and marched by the families and houses of their fathers. |
Darby |
And the children of Israel did according to all that Jehovah had commanded Moses: so they encamped according to their standards, and so they journeyed, every one according to their families, according to their fathers' houses. |
ESV |
Thus did the people of Israel. According to all that the Lord commanded Moses, ([ch. 24:2, 5, 6]) so they camped by their standards, and so they set out, each one in his clan, according to his fathers' house. |
Geneva1599 |
And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses: so they pitched according to their standards, and so they iourneyed euery one with his families, according to the houses of their fathers. |
GodsWord |
So the Israelites did everything as the LORD had commanded Moses. They set up camp under their flags, and each person traveled with his own family and household. |
HNV |
Thus the children of Israel did. According to all that the LORD commanded Moses, so they encamped by their standards, and so theyset out, everyone by their families, according to their fathers¡¯ houses. |
JPS |
Thus did the children of Israel: according to all that the LORD commanded Moses, so they pitched by their standards, and so they set forward, each one according to its families, and according to its fathers' houses. |
Jubilee2000 |
And the sons of Israel did according to all that the LORD commanded Moses; so they pitched by their standards, and so they marched, each one after their families, according to the houses of their fathers.: |
LITV |
And the sons of Israel did according to all that Jehovah had commanded Moses, so they encamped by their standards, and so they pulled out, each one according to his family, and according to the house of his father. |
MKJV |
And the sons of Israel did according to all that the LORD commanded Moses. So they pitched by their banners, and so they went forward, everyone according to their families, according to the house of their fathers. |
RNKJV |
And the children of Israel did according to all that ???? commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers. |
RWebster |
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses : so they encamped by their standards , and so they moved forward , every one after their families , according to the house of their fathers . |
Rotherham |
Thus did the sons of Israel,?according to all that Yahweh commanded Moses, so, did they encamp by their standards, and so, did they set forward, every one by his families near his ancestral house. |
UKJV |
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers. |
WEB |
Thus the children of Israel did. According to all that Yahweh commanded Moses, so they encamped by their standards, and so they setout, everyone by their families, according to their fathers¡¯ houses. |
Webster |
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they moved forward, every one after their families, according to the house of their fathers. |
YLT |
And the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have encamped by their standards, and so they have journeyed; each by his families, by the house of his fathers. |
Esperanto |
Kaj la Izraelidoj faris konforme al cxio, kion la Eternulo ordonis al Moseo:tiel ili starigxis tendare kun siaj standardoj, kaj tiel ili elmovigxadis, cxiu laux sia familio, laux sia patrodomo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥å¥í¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥î¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ä¥ç¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |