Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 27Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ °¡Ãà ÁßÀÇ Ã³À½ ³­ °ÍÀº ¿©È£¿Í²² µå¸± ù °ÍÀ̶ó ¼Ò³ª ¾çÀº ¿©È£¿ÍÀÇ °ÍÀÌ´Ï ´©±¸µçÁö ±×°ÍÀ¸·Î´Â ¼ºº°ÇÏ¿© µå¸®Áö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV Only the firstling of the beasts, which should be the LORD's firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD's.
 NIV "'No one, however, may dedicate the firstborn of an animal, since the firstborn already belongs to the LORD; whether an ox or a sheep, it is the LORD'S.
 °øµ¿¹ø¿ª Áü½ÂÀÇ ¸º¹è´Â À¸·Ê ¾ßÈÑÀÇ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±×°ÍÀ» »õ»ï½º·¹ °Å·èÇÑ °ÍÀ¸·Î ¹ÙÄ¥ °ÍÀÌ ¾ø´Ù. ¼Òµç ¾çÀÌµç ¸º¹è´Â ¾ßÈÑÀÇ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Áü½ÂÀÇ ¹Ï¹è´Â ÀÀ´ç ¿©È£¿ÍÀÇ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±×°ÍÀ» »õ»ï½º·´°Ô °Å·èÇÑ °ÍÀ¸·Î ¹ÙÄ¥ °ÍÀÌ ¾ø´Ù. ¼Òµç ¾çÀÌµç ¸ºº£´Â ¿©È£¿ÍÀÇ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar die eersgeborene van 'n dier wat as eersgeborene aan die HERE behoort, dit mag niemand heilig nie; of dit 'n bees is of 'n stuk kleinvee dit behoort aan die HERE.
 BulVeren ¬³¬Ñ¬Þ¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ ? ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬Ò¬Ö¬ß ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü ? ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ö.
 Dan Ingen m? hellige HERREN noget af det f©ªrstef©ªdte af Kv©¡get, da det som f©ªrstef©ªdt allerede tilh©ªrer ham. Hvad enten det er et Stykke Hornkv©¡g eller Sm?kv©¡g, tilh©ªrer det HERREN.
 GerElb1871 Nur das Erstgeborene unter dem Vieh, das als Erstgeburt Jehova geh?rt, (W. das dem Jehova erstgeboren wird) das soll kein Mensch heiligen; sei es ein St?ck Rind- oder Kleinvieh, es geh?rt Jehova.
 GerElb1905 Nur das Erstgeborene unter dem Vieh, das als Erstgeburt Jehova geh?rt, (W. das dem Jehova erstgeboren wird) das soll kein Mensch heiligen; sei es ein St?ck Rind-oder Kleinvieh, es geh?rt Jehova.
 GerLut1545 Die Erstgeburt unter dem Vieh, die dem HERRN sonst geb?hret, soll niemand dem HERRN heiligen, es sei ein Ochse oder Schaf; denn es ist des HERRN.
 GerSch Doch soll niemand die Erstgeburt unter dem Vieh weihen, die dem HERRN schon als Erstgeburt geh?rt, es sei ein Ochs oder Schaf; es ist des HERRN.
 UMGreek ¥Ð¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥í¥ç¥ê¥å¥é ¥ø? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥é¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ó¥å ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï? ¥å¥é¥ó¥å ¥á¥ñ¥í¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é.
 ACV Only the firstling among beasts, which is made a firstling to LORD, no man shall sanctify it, whether it be ox or sheep, it is LORD's.
 AKJV Only the firstling of the beasts, which should be the LORD's firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD's.
 ASV Only the firstling among beasts, which is made a firstling to Jehovah, no man shall sanctify it; whether it be ox or sheep, it is Jehovah's.
 BBE But a man may not give by oath to the Lord the first-fruits of cattle which are offered to the Lord: if it is an ox or a sheep it is the Lord's.
 DRC The firstborn, which belong to the Lord, no man may sanctify and vow: whether it be bullock, or sheep, they are the Lord's.
 Darby Only the firstling which is offered as firstling to Jehovah among the cattle, that shall no man hallow, whether it be ox or sheep; it is Jehovah's.
 ESV But a (See Ex. 13:2) firstborn of animals, which as a firstborn belongs to the Lord, no man may dedicate; whether ox or sheep, it is the Lord's.
 Geneva1599 Notwithstanding the first borne of the beastes, because it is the Lordes first borne, none shall dedicate such, be it bullocke, or sheepe; for it is the Lords.
 GodsWord "A firstborn animal already belongs to the LORD because it was born first. Therefore, it cannot be set apart as holy. Whether it is a bull or a sheep, it belongs to the LORD.
 HNV ¡°¡®Only the firstborn among animals, which is made a firstborn to the LORD, no man may dedicate it; whether an ox or sheep, it isthe LORD¡¯s.
 JPS Howbeit the firstling among beasts, which is born as a firstling to the LORD, no man shall sanctify it; whether it be ox or sheep, it is the LORD'S.
 Jubilee2000 But the firstborn of the animals, which because it is firstborn belongs to the LORD, no one shall sanctify it; whether [it is] ox or sheep, it [is] the LORD'S.
 LITV However, no man shall dedicate a firstling, which is first-born to Jehovah among animals, whether ox or sheep; it is Jehovah's.
 MKJV However, the first-born of an animal, which should be the LORD's first-born, no man shall sanctify it, whether an ox, or sheep, it is the LORD's.
 RNKJV Only the firstling of the beasts, which should be ????s firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is ????s.
 RWebster Only the firstling of the beasts , which should be the LORD'S firstling , no man shall sanctify it; whether ox , or sheep : it is the LORD'S . {firstling of: Heb. firstborn, etc}
 Rotherham Only the firstling which is born a firstling to Yahweh, among beasts, no man shall hallow it,?whether ox or sheep, unto Yahweh, it belongeth.
 UKJV Only the first born of the beasts, which should be the LORD's first born, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD's.
 WEB ¡°¡®Only the firstborn among animals, which is made a firstborn to Yahweh, no man may dedicate it; whether an ox or sheep, it isYahweh¡¯s.
 Webster Only the firstling of the beasts, which should be the LORD'S firstling, no man shall sanctify it; whether ox, or sheep: it [is] the LORD'S.
 YLT `Only, a firstling which is Jehovah's firstling among beasts--no man doth sanctify it, whether ox or sheep; it is Jehovah's.
 Esperanto Nur unuenaskiton, kiu el la brutoj apartenas al la Eternulo pro sia unuenaskiteco, neniu dedicxu:cxu gxi estas bovo, cxu gxi estas sxafo, gxi apartenas al la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥í ¥ï ¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ó¥ç¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ã¥é¥á¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥è¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥á¥í ¥ó¥å ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø