¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 27Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â °ªÀ» Á¤Çϰí Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ À§ÇÏ¿© Èñ³â±îÁö °è»êÇÏ°í ±×´Â ³×°¡ °ªÀ» Á¤ÇÑ µ·À» ±× ³¯¿¡ ¿©È£¿Í²² µå·Á ¼º¹°·Î »ïÀ»Áö¸ç |
KJV |
Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the LORD. |
NIV |
the priest will determine its value up to the Year of Jubilee, and the man must pay its value on that day as something holy to the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÁ¦°¡ Èñ³â±îÁö µûÁ® ±× °ªÀ» ¸Å°Ü ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯¸é ±×´Â ´çÀÏ·Î ±× ¸Å°ÜÁø °ªÀ» °Å·èÇÑ °ÍÀ¸·Î ¾ßÈѲ² ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦»çÀåÀÌ Èñ³â±îÁö µûÁ® ±× °ªÀ» Á¤ÇØÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯¸é ±×´Â ´çÀÏ·Î ±× Á¤ÇÑ °ªÀ» °Å·èÇÑ °ÍÀ¸·Î ¿©È£¿Í²² ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
moet die priester vir hom die bedrag van die skatting tot die jubeljaar bereken; en hy moet op dieselfde dag die skatting gee as 'n heilige gawe aan die HERE. |
BulVeren |
¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ö¬ã¬Þ¬Ö¬ä¬ß¬Ö ¬è¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬Õ¬à ¬ð¬Ò¬Ú¬Ý¬Ö¬Û¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬à¬è¬Ö¬ß¬Ü¬Ñ; ¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬à¬è¬Ö¬ß¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
skal Pr©¡sten udregne ham Vurderingssummen til n©¡ste Jubel?r, og han skal da straks erl©¡gge Vurderingssummen som Helliggave til HERREN; |
GerElb1871 |
so soll ihm der Priester den Betrag deiner Sch?tzung berechnen bis zum Jubeljahre; und er soll deine Sch?tzung am gleichen Tage, als ein dem Jehova Heiliges, entrichten. |
GerElb1905 |
so soll ihm der Priester den Betrag deiner Sch?tzung berechnen bis zum Jubeljahre; und er soll deine Sch?tzung am gleichen Tage, als ein dem Jehova Heiliges, entrichten. |
GerLut1545 |
so soll ihn der Priester rechnen, was er gilt, bis an das Halljahr; und er soll desselben Tages solche Sch?tzung geben, da©¬ er dem HERRN heilig sei. |
GerSch |
so soll ihm der Priester den Betrag nach deiner Schatzung berechnen bis zum Jubeljahr, und er soll an demselben Tage den Schatzungswert geben, da©¬ es dem HERRN geweiht sei. |
UMGreek |
¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥ï¥ã¥á¥ñ¥é¥á¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥î¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥å¥ê¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥á¥õ¥å¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
then the priest shall reckon to him the worth of thy estimation to the year of jubilee, and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing to LORD. |
AKJV |
Then the priest shall reckon to him the worth of your estimation, even to the year of the jubilee: and he shall give your estimation in that day, as a holy thing to the LORD. |
ASV |
then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation unto the year of jubilee: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto Jehovah. |
BBE |
Then the value fixed by you up to the year of Jubilee will be worked out for him by the priest, and in that day he will give the amount of your value as holy to the Lord. |
DRC |
The priest shall reckon the price according to the number of years: unto the jubilee: and he that had vowed, shall give that to the Lord. |
Darby |
the priest shall reckon unto him the amount of thy valuation, unto the year of the jubilee; and he shall give thy valuation on that day, as holy to Jehovah. |
ESV |
(ver. 18) then the priest shall calculate the amount of the valuation for it up to the year of jubilee, and the man shall give the valuation on that day as a holy gift to the Lord. |
Geneva1599 |
Then the Priest shall set the price to him, as thou esteemest it, vnto the yeere of Iubile, and he shall giue thy price the same day, as a thing holy vnto the Lord. |
GodsWord |
The priest must figure out the field's value until the jubilee year. You will pay its value on that day as something holy, belonging to the LORD. |
HNV |
then the priest shall reckon to him the worth of your valuation up to the Year of Jubilee; and he shall give your valuation on thatday, as a holy thing to the LORD. |
JPS |
then the priest shall reckon unto him the worth of thy valuation unto the year of jubilee; and he shall give thy valuation in that day, as a holy thing unto the LORD. |
Jubilee2000 |
then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation until the year of the jubilee; and that day he shall give thy assigned price, [as] a holy [thing] unto the LORD. |
LITV |
then the priest shall count to him the amount of your valuation to the year of jubilee. And he shall give your valuation in that day, a holy thing to Jehovah. |
MKJV |
then the priest shall count to him the worth of your estimation, until the year of jubilee. And he shall give your estimation in that day, a holy thing to the LORD. |
RNKJV |
Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto ????. |
RWebster |
Then the priest shall reckon to him the worth of thy estimation , even to the year of the jubilee : and he shall give thy estimation in that day , as a holy thing to the LORD . |
Rotherham |
then shall the priest reckon to him the amount of thine estimate until the year of the jubilee,?and he shall give thine estimate, in that day, as holy unto Yahweh. |
UKJV |
Then the priest shall reckon unto him the worth of your estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give yours estimation in that day, as a holy thing unto the LORD. |
WEB |
then the priest shall reckon to him the worth of your valuation up to the Year of Jubilee; and he shall give your valuation on thatday, as a holy thing to Yahweh. |
Webster |
Then the priest shall reckon to him the worth of thy estimation, [even] to the year of the jubilee, and he shall give thy estimation in that day, [as] a holy thing to the LORD. |
YLT |
then hath the priest reckoned to him the amount of thy valuation unto the year of jubilee, and he hath given thy valuation in that day--a holy thing to Jehovah; |
Esperanto |
tiam la pastro kalkulu al li la takson gxis la jubilea jaro, kaj li donu la takson en tiu tago, kiel konsekritajxon al la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ë¥ï¥ã¥é¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ç? ¥ó¥é¥ì¥ç? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥á¥õ¥å¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ó¥é¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø |