¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 27Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ±× ¹çÀ» Èñ³â ÈÄ¿¡ ¼ºº°ÇÏ¿© µå·ÈÀ¸¸é Á¦»çÀåÀÌ ´ÙÀ½ Èñ³â±îÁö ³²Àº ¿¬¼ö¸¦ µû¶ó ±× °ªÀ» °è»êÇϰí Á¤ÇÑ °ª¿¡¼ ±× °ª¿¡ »ó´çÇÏ°Ô °¨ÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation. |
NIV |
But if he dedicates his field after the Jubilee, the priest will determine the value according to the number of years that remain until the next Year of Jubilee, and its set value will be reduced. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Èñ³âÀÌ Áö³ ´ÙÀ½¿¡ Àڱ⠹çÀ» ¹ÙÃÄ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ·Á¸é, »çÁ¦°¡ Èñ³â±îÁö ³²Àº ÇÞ¼ö¸¦ ¼¼¾î ±× °ªÀ» °è»êÇØ °¡Áö°í º»°ª¿¡¼ ±ð¾Æ ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Èñ³âÀÌ Áö³ ´ÙÀ½¿¡ Àڱ⠹çÀ» ¹ÙÃÄ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ·Á¸é Á¦»çÀåÀÌ Èñ³â±îÁö ³²Àº ÇØ¼ö¸¦ ¼¼¿© ±× °ªÀ» °è»êÇØ °¡Áö°í º»°ª¿¡¼ ±ð¾ÆÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Maar as hy sy stuk land n? die jubeljaar heilig, moet die priester vir hom die geld bereken na die jare wat tot die volgende jubeljaar oor is; en dit moet van jou skatting afgetrek word. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ð¬Ò¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ, ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ö¬ã¬Þ¬Ö¬ä¬ß¬Ö ¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬à ¬ð¬Ò¬Ú¬Ý¬Ö¬Û¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬à¬è¬Ö¬ß¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú. |
Dan |
helliger han den derimod i Tiden efter Jubel?ret, skal Pr©¡sten beregne ham Summen i Forhold til de ?r, der er tilbage til n©¡ste Jubel?r, s? der sker Fradrag i Vurderingssummen. |
GerElb1871 |
und wenn er nach dem Jubeljahre sein Feld heiligt, so soll der Priester ihm das Geld berechnen nach dem Verh?ltnis der Jahre, die bis zum Jubeljahre ?brig sind, und es soll von deiner Sch?tzung abgezogen werden. |
GerElb1905 |
und wenn er nach dem Jubeljahre sein Feld heiligt, so soll der Priester ihm das Geld berechnen nach dem Verh?ltnis der Jahre, die bis zum Jubeljahre ?brig sind, und es soll von deiner Sch?tzung abgezogen werden. |
GerLut1545 |
Hat er ihn aber nach dem Halljahr geheiliget, so soll ihn der Priester rechnen nach den ?brigen Jahren zum Halljahr und danach geringer sch?tzen; |
GerSch |
Weiht er aber das Feld nach dem Jubeljahr, so soll der Priester den Betrag berechnen nach den ?brigen Jahren bis zum n?chsten Jubeljahr und es je nachdem geringer sch?tzen. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥å¥ò¥é¥í ¥á¥õ¥é¥å¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥ï¥ã¥á¥ñ¥é¥á¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥ë¥ï¥é¥ð¥á ¥å¥ó¥ç ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥á¥õ¥å¥ò¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥å¥ê¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
But if he sanctifies his field after the jubilee, then the priest shall reckon to him the money according to the years that remain to the year of jubilee, and an abatement shall be made from thy estimation. |
AKJV |
But if he sanctify his field after the jubilee, then the priest shall reckon to him the money according to the years that remain, even to the year of the jubilee, and it shall be abated from your estimation. |
ASV |
But if he sanctify his field after the jubilee, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain unto the year of jubilee; and an abatement shall be made from thy estimation. |
BBE |
But if he gives his field after the year of Jubilee, the amount of the money will be worked out by the priest in relation to the number of years till the coming year of Jubilee, and the necessary amount will be taken off your value. |
DRC |
But if some time after, the priest shall reckon the money according to the number of years that remain until the jubilee, and the price shall be abated. |
Darby |
but if he hallow his field after the jubilee, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, until the year of the jubilee; and there shall be a reduction from thy valuation. |
ESV |
but if he dedicates his field after the jubilee, then the priest shall (ver. 23; ch. 25:15, 16) calculate the price according to the years that remain until the year of jubilee, and a deduction shall be made from the valuation. |
Geneva1599 |
But if hee dedicate his fielde after the Iubile, then the Priest shall recken him the money according to ye yeeres that remaine vnto the yere of Iubile, and it shalbe abated by thy estimation. |
GodsWord |
But if you give the field after the jubilee year, the priest will estimate its value based on the number of years left until the next jubilee year. |
HNV |
But if he dedicates his field after the Jubilee, then the priest shall reckon to him the money according to the years that remainto the Year of Jubilee; and an abatement shall be made from your valuation. |
JPS |
But if he sanctify his field after the jubilee, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain unto the year of jubilee, and an abatement shall be made from thy valuation. |
Jubilee2000 |
But if he sanctifies his field after the jubilee, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain until the year of the jubilee, and it shall be abated from thy estimation. |
LITV |
And if he shall sanctify his field after the jubilee, then the priest shall count to him the silver according to the years which are left, to the year of the jubilee. And it shall be deducted from your estimation. |
MKJV |
But if he sanctifies his field after the jubilee, then the priest shall reckon to him the silver according to the years that remain, even until the year of jubilee, and it shall be taken from your estimation. |
RNKJV |
But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation. |
RWebster |
But if he shall sanctify his field after the jubilee , then the priest shall reckon to him the money according to the years that remain , even to the year of the jubilee , and it shall be abated from thy estimation . |
Rotherham |
But if after the jubilee he would hallow his field, then shall the priest reckon to him the silver, according to the years that remain, until the year of the jubilee,?and it shall be abated from thine estimate. |
UKJV |
But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be decreased from your estimation. |
WEB |
But if he dedicates his field after the Jubilee, then the priest shall reckon to him the money according to the years that remainto the Year of Jubilee; and an abatement shall be made from your valuation. |
Webster |
But if he shall sanctify his field after the jubilee, then the priest shall reckon to him the money according to the years that remain, even to the year of the jubilee, and it shall be abated from thy estimation. |
YLT |
and if after the jubilee he sanctify his field, then hath the priest reckoned to him the money according to the years which are left, unto the year of the jubilee, and it hath been abated from thy valuation. |
Esperanto |
Sed se post la jubilea jaro li dedicxos sian kampon, tiam la pastro kalkulu al li la monon laux la jaroj, kiuj restas gxis la jubilea jaro, kaj tion oni deprenu de via takso. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ë¥ï¥ã¥é¥å¥é¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥ë¥ï¥é¥ð¥á ¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥õ¥å¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ô¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |