¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 27Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ±×°¡ ±× ¹çÀ» Èñ³âºÎÅÍ ¼ºº°ÇÏ¿© µå·ÈÀ¸¸é ±× °ªÀ» ³×°¡ Á¤ÇÑ ´ë·Î ÇÒ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand. |
NIV |
If he dedicates his field during the Year of Jubilee, the value that has been set remains. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Èñ³âºÎÅÍ Àڱ⠹çÀ» ¹ÙÃÄ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ·Á¸é, ±× °ªÀÌ ´Ù Á¦ °ªÀÌ µÇÁö¸¸, |
ºÏÇѼº°æ |
Èñ³âºÎÅÍ Àڱ⠹çÀ» ¹ÙÃÄ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ·Á¸é ±× °ªÀÌ ´Ù Á¦ °ªÀÌ µÇÁö¸¸ |
Afr1953 |
As hy sy stuk land van die jubeljaar af heilig volgens jou skatting, so moet dit bly. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬ð¬Ò¬Ú¬Ý¬Ö¬Û¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬à ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬à¬è¬Ö¬ß¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Helliger han sin Jord fra Jubel?ret af, skal den st? til den fulde Vurderingssum; |
GerElb1871 |
Wenn er vom Jubeljahre an sein Feld heiligt, so soll es nach deiner Sch?tzung festgestellt sein; |
GerElb1905 |
Wenn er vom Jubeljahre an sein Feld heiligt, so soll es nach deiner Sch?tzung festgestellt sein; |
GerLut1545 |
Heiliget er aber seinen Acker vom Halljahr an, so soll er nach seiner W?rde gelten. |
GerSch |
Weiht er sein Feld vor dem Jubeljahr, so soll es nach deiner Schatzung gelten. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥á¥õ¥å¥ò¥å¥ø? ¥á¥õ¥é¥å¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é. |
ACV |
If he sanctifies his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand. |
AKJV |
If he sanctify his field from the year of jubilee, according to your estimation it shall stand. |
ASV |
If he sanctify his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand. |
BBE |
If he gives his field from the year of Jubilee, the value will be fixed by your decision. |
DRC |
If he vow his field immediately from the year of jubilee that is beginning, as much as it may be worth, at so much it shall be rated. |
Darby |
If he hallow his field from the year of jubilee, according to thy valuation shall it stand; |
ESV |
If he dedicates his field from the year of jubilee, the valuation shall stand, |
Geneva1599 |
If he dedicate his field immediatly from the yeere of Iubile, it shall bee worth as thou doest esteeme it. |
GodsWord |
If you give your field in the jubilee year, it will have its full value. |
HNV |
If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand. |
JPS |
If he sanctify his field from the year of jubilee, according to thy valuation it shall stand. |
Jubilee2000 |
If he sanctifies his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand. |
LITV |
If he shall sanctify his field from the year of jubilee, it shall stand according to your valuation. |
MKJV |
If he sanctifies his field from the year of jubilee, according to your judgment it shall stand. |
RNKJV |
If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand. |
RWebster |
If he shall sanctify his field from the year of jubilee , according to thy estimation it shall stand . |
Rotherham |
If, from the year of jubilee, he would hallow his field, according to thine estimate, shall it stand. |
UKJV |
If he sanctify his field from the year of jubile, according to your estimation it shall stand. |
WEB |
If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand. |
Webster |
If he shall sanctify his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand. |
YLT |
if from the year of the jubilee he sanctify his field, according to thy valuation it standeth; |
Esperanto |
Se de jubilea jaro li dedicxas sian kampon, tiam la afero restu laux via taksado. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥á¥õ¥å¥ò¥å¥ø? ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ó¥é¥ì¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |