Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 27Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ÁýÀ» ¼ºº°ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² µå¸®·ÁÇϸé Á¦»çÀåÀÌ ±× ¿ì¿­°£¿¡ °ªÀ» Á¤ÇÒÁö´Ï ±× °ªÀº Á¦»çÀåÀÌ Á¤ÇÑ ´ë·Î µÉ °ÍÀ̸ç
 KJV And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.
 NIV "'If a man dedicates his house as something holy to the LORD, the priest will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, so it will remain.
 °øµ¿¹ø¿ª ´©±¸µçÁö ¾ßÈѲ² ÀÚ±âÀÇ ÁýÀ» ¹ÙÃÄ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ·Á´Â °æ¿ì¿¡´Â, »çÁ¦°¡ ±× ÁýÀÌ ÁÁÀºÁö ³ª»ÛÁö °¡·Á¼­ °ªÀ» ¸Å°Ü¾ß ÇÑ´Ù. »çÁ¦°¡ °ªÀ» ¸Å±â¸é ±×°ÍÀ¸·Î ±× °ªÀÌ °áÁ¤µÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´©±¸µçÁö ¿©È£¿Í²² ÀÚ±âÀÇ ÁýÀ» ¹ÙÃÄ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ·Á´Â °æ¿ì¿¡´Â Á¦»çÀåÀÌ ±× ÁýÀÌ ÁÁÀºÁö ³ª»ÛÁö °¡·Á¼­ °ªÀ» Á¤ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. Á¦»çÀåÀÌ °ªÀ» Á¤ÇÏ¸é ±×°ÍÀ» ±× °ªÀÌ °áÁ¤µÈ´Ù.
 Afr1953 En as iemand sy huis as heilige gawe aan die HERE toewy, moet die priester dit skat of dit goed of sleg is; soos die priester dit skat, so moet dit bly.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬à¬è¬Ö¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ý¬à¬ê¬Ñ. ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ñ ¬à¬è¬Ö¬ß¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö.
 Dan N?r nogen helliger HERREN sit Hus som Helliggave, skal Pr©¡sten vurdere det, alt efter som det er godt eller d?rligt, og det skal da st? til den V©¡rdi, Pr©¡sten fasts©¡tter.
 GerElb1871 Und wenn jemand sein Haus heiligt, da©¬ es Jehova heilig sei, so soll es der Priester sch?tzen, ob es gut oder schlecht sei; so wie der Priester es sch?tzt, also soll es festgestellt sein.
 GerElb1905 Und wenn jemand sein Haus heiligt, da©¬ es Jehova heilig sei, so soll es der Priester sch?tzen, ob es gut oder schlecht sei; so wie der Priester es sch?tzt, also soll es festgestellt sein.
 GerLut1545 Wenn jemand sein Haus heiliget, da©¬ es dem HERRN heilig sei, das soll der Priester sch?tzen, ob's gut oder b?se sei; und danach es der Priester sch?tzet, so soll's bleiben.
 GerSch Wenn jemand sein Haus dem HERRN zum Heiligtum weiht, so soll es der Priester sch?tzen, je nachdem es gut oder schlecht ist; und wie es der Priester sch?tzt, so soll es gelten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ó¥é? ¥á¥õ¥é¥å¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ¥é¥å¥ñ¥ø¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥ë¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥ê¥ç ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ê¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô?, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é.
 ACV And when a man shall sanctify his house to be holy to LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad. As the priest shall estimate it, so shall it stand.
 AKJV And when a man shall sanctify his house to be holy to the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.
 ASV And when a man shall sanctify his house to be holy unto Jehovah, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.
 BBE And if a man has given his house as holy to the Lord, then the priest will put a value on it, if it is good or bad; as the priest gives decision so will the value be fixed.
 DRC If a man shall vow his house, and sanctify it to the Lord, the priest shall consider it, whether it be good or bad, and it shall be sold according to the price, which he shall appoint.
 Darby And when any one halloweth his house, that it may be holy to Jehovah, the priest shall value it, judging between good and bad: as the priest shall value it, so shall it stand.
 ESV When a man dedicates his house as a holy gift to the Lord, the priest shall value it as either good or bad; as the priest values it, so it shall stand.
 Geneva1599 Also whe a man shall dedicate his house to be holy vnto the Lord, then the Priest shall value it, whether it be good or bad, and as ye Priest shall prise it, so shall the value be.
 GodsWord "If you give your house to the LORD as something holy, the priest will determine what its value is. The value will be whatever the priest decides.
 HNV ¡°¡®When a man dedicates his house to be holy to the LORD, then the priest shall evaluate it, whether it is good or bad: as thepriest shall evaluate it, so shall it stand.
 JPS And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall value it, whether it be good or bad; as the priest shall value it, so shall it stand.
 Jubilee2000 And when a man shall sanctify his house [to be] holy unto the LORD, then the priest shall value it, whether it is good or bad; as the priest shall value it, so shall it stand.
 LITV And when a man sanctifies his house as a holy thing to Jehovah, then the priest shall value it, whether good or bad. As the priest values it, so it shall stand.
 MKJV And when a man shall sanctify his house to be holy to the LORD, then the priest shall judge it, whether it is good or bad. As the priest shall judge it, so shall it stand.
 RNKJV And when a man shall sanctify his house to be holy unto ????, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.
 RWebster And when a man shall sanctify his house to be holy to the LORD , then the priest shall estimate it, whether it is good or bad : as the priest shall estimate it, so shall it stand .
 Rotherham And, when, any man, would hallow his house to be holy unto Yahweh, then shall the priest estimate it, whether it is good or bad,?as the priest shall estimate it, so, shall it stand.
 UKJV And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.
 WEB ¡°¡®When a man dedicates his house to be holy to Yahweh, then the priest shall evaluate it, whether it is good or bad: as the priestshall evaluate it, so shall it stand.
 Webster And when a man shall sanctify his house [to be] holy to the LORD, then the priest shall estimate it, whether it is good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.
 YLT `And when a man sanctifieth his house, a holy thing to Jehovah, then hath the priest valued it, whether good or bad; as the priest doth value it so it standeth;
 Esperanto Se iu dedicxos sian domon kiel sanktajxon al la Eternulo, tiam la pastro gxin taksu, cxu gxi estas bona, cxu malbona; kiel la pastro gxin taksos, tiel gxi restu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï? ¥á¥í ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥á¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á? ¥ø? ¥á¥í ¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø