|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 26Àå 44Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ±×µéÀÌ ±×µéÀÇ ¿ø¼öµéÀÇ ¶¥¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ³»°¡ ±×µéÀ» ³»¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¹Ì¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¾ÆÁÖ ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±×µé°ú ¸ÎÀº ³» ¾ð¾àÀ» ÆóÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ³ª´Â ¿©È£¿Í ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÊÀ̴϶ó |
KJV |
And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God. |
NIV |
Yet in spite of this, when they are in the land of their enemies, I will not reject them or abhor them so as to destroy them completely, breaking my covenant with them. I am the LORD their God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¸Áö¸¸ ³ª´Â ±×µéÀÌ ¿ø¼öµéÀÇ ¶¥¿¡ ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ ±×µéÀ» ¿ª°Ü¿öÇÏ¿© Àú¹ö¸®Áö´Â ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ³ª´Â ±×µé°ú ¸ÎÀº °è¾àÀ» ±ú¶ß¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ³ª ¾ßÈѰ¡ ±×µéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¸Áö¸¸ ³ª´Â ±×µéÀÌ ¿ø¾¥µéÀÇ ¶¥¿¡ ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ ±×µéÀ» ¿ª°Ü¿ö¼ Àú ¹ö¸®Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ³ª´Â ±×µé°ú ¸ÎÀº °è¾àÀ» ±ú¶ß¸®Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ±×µéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar ook dan, as hulle in die land van hul vyande is, verwerp Ek hulle nie en het Ek van hulle geen afsku, sodat Ek 'n einde aan hulle sou maak en my verbond met hulle sou verbreek nie; want Ek is die HERE hulle God. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ô¬ß¬å¬ã¬ñ ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Õ¬à¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬å¬ê¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ã ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Men selv da, n?r de er i deres Fjenders Land, vil jeg ikke lade h?nt om dem og ikke v©¡mmes ved dem til deres fuldkomne Undergang, s? jeg skulde bryde min Pagt med dem; thi jeg er HERREN deres Gud! |
GerElb1871 |
Aber selbst auch dann, wenn sie in dem Lande ihrer Feinde sind, werde ich sie nicht verachten (O. verwerfen) und sie nicht verabscheuen, ihnen den Garaus zu machen, meinen Bund mit ihnen zu brechen; denn ich bin Jehova, ihr Gott. |
GerElb1905 |
Aber selbst auch dann, wenn sie in dem Lande ihrer Feinde sind, werde ich sie nicht verachten (O. verwerfen) und sie nicht verabscheuen, ihnen den Garaus zu machen, meinen Bund mit ihnen zu brechen; denn ich bin Jehova, ihr Gott. |
GerLut1545 |
Auch wenn sie schon in der Feinde Land sind, habe ich sie gleichwohl nicht verworfen, und ekelt mich ihrer nicht also, da©¬ es mit ihnen aus sein sollte, und mein Bund mit ihnen sollte nicht mehr gelten; denn ich bin der HERR, ihr Gott. |
GerSch |
Jedoch, wenn sie gleich in der Feinde Land sein werden, so will ich sie nicht gar verwerfen und sie nicht also verabscheuen, da©¬ ich sie gar aufreibe oder meinen Bund mit ihnen breche; denn ich, der HERR, bin ihr Gott. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥í¥ø ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ö¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
ACV |
And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them, for I am LORD their God, |
AKJV |
And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God. |
ASV |
And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am Jehovah their God; |
BBE |
But for all that, when they are in the land of their haters I will not let them go, or be turned away from them, or give them up completely; my agreement with them will not be broken, for I am the Lord their God. |
DRC |
And yet for all that when they were in the land of their enemies, I did not cast them off altogether, neither did I so despise them that they should be quite consumed, and I should make void my covenant with them. For I am the Lord their God. |
Darby |
And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not despise them, and will not abhor them, to make an end of them utterly, to break my covenant with them, for I am Jehovah their God. |
ESV |
Yet for all that, when they are in the land of their enemies, ([Deut. 4:31; 2 Kgs. 13:23; Neh. 9:31; Rom. 11:2]) I will not spurn them, neither will I abhor them so as to destroy them utterly and (ver. 15) break my covenant with them, for I am the Lord their God. |
Geneva1599 |
Yet notwithstanding this, when they shalbe in the lande of their enemies, I wil not cast them away, neither will I abhorre them, to destroy them vtterly, nor to breake my couenant with them: for I am the Lord their God: |
GodsWord |
Even when they are in the land of their enemies, I will not reject them or look at them with disgust. I will not reject or cancel my promise to them, because I am the LORD their God. |
HNV |
Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy themutterly, and to break my covenant with them; for I am the LORD their God; |
JPS |
And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break My covenant with them; for I am the LORD their God. |
Jubilee2000 |
And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them to destroy them utterly and to break my covenant with them; for I AM their God. |
LITV |
And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, nor will I hate them, to consume them, to break My covenant with them; for I am Jehovah their God. |
MKJV |
And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I hate them, to destroy them utterly and to break My covenant with them. For I am the LORD their God. |
RNKJV |
And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am ???? their Elohim. |
RWebster |
And yet for all that , when they shall be in the land of their enemies , I will not cast them away , neither will I abhor them, to destroy them utterly , and to break my covenant with them: for I am the LORD their God . |
Rotherham |
And yet even so when they are in the land of their foes I have not refused them Neither have I abhorred them To make an end of them, To break my covenant with them,?For, I?Yahweh, am their God. |
UKJV |
And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I detest them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God. |
WEB |
Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy themutterly, and to break my covenant with them; for I am Yahweh their God; |
Webster |
And yet for all that, when they shall be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I [am] the LORD their God. |
YLT |
and also even this, in their being in the land of their enemies, I have not rejected them, nor have I loathed them, to consume them, to break My covenant with them; for I am Jehovah their God; -- |
Esperanto |
Kaj tamen, kiam ili estos en la lando de siaj malamikoj, Mi ne malestimos ilin, kaj ne abomenos ilin tiom, por ekstermi ilin, por neniigi Mian interligon kun ili; cxar Mi estas la Eternulo, ilia Dio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä ¥ø? ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ö¥è¥é¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ø¥ò¥ó¥å ¥å¥î¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥å¥ä¥á¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|