Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 26Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ±× ¶¥¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â µ¿¾È ³ÊÈñ°¡ ¾È½ÄÇÒ ¶§¿¡ ¶¥Àº ½¬Áö ¸øÇÏ¿´À¸³ª ±× ¶¥ÀÌ È²¹«ÇÒ µ¿¾È¿¡´Â ½¬°Ô µÇ¸®¶ó
 KJV As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
 NIV All the time that it lies desolate, the land will have the rest it did not have during the sabbaths you lived in it.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ ¿©±â¿¡ »ç´Â µ¿¾È ¾È½Ä³â¿¡µµ ½¬Áö ¸øÇÏ´ø ¶¥ÀÌ ¾¦¹çÀÌ µÇ¾î ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ ½¬°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ ¿©±â¿¡ »ç´Âµ¿¾È ¾È½Ä³â¿¡µµ ½¬Áö ¸øÇÏ¸é ¶¥ÀÌ ¾¦¹çÀÌ µÇ¾î ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ ½¬°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 Al die dae van sy verwoesting sal dit rus die rus wat dit nie gehad het in julle sabbatte toe julle daarin gewoon het nie.
 BulVeren ¬±¬â¬Ö¬Ù ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬á¬å¬ã¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ç¬ä¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ.
 Dan medens det ligger ©ªde, skal det f? den Hvile, det ikke fik p? eders Sabbater, dengang I boede deri.
 GerElb1871 alle die Tage seiner Verw?stung wird es ruhen, was es nicht geruht hat in euren Sabbathen, als ihr darin wohntet.
 GerElb1905 alle die Tage seiner Verw?stung wird es ruhen, was es nicht geruht hat in euren Sabbathen, als ihr darin wohntet.
 GerLut1545 solange es w?ste liegt, darum da©¬ es nicht feiern konnte, da ihr's solltet feiern lassen, da ihr drinnen wohnetet.
 GerSch Solange es w?ste liegt, wird es feiern, weil es nicht feiern konnte an euren Sabbaten, als ihr darin wohntet.
 UMGreek ¥Ê¥á¥è ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥í¥å¥ð¥á¥ô¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥á ¥ò¥á?, ¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥å¥é¥ó¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV As long as it lays desolate it shall have rest, even the rest which it had not in your Sabbaths, when ye dwelt upon it.
 AKJV As long as it lies desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when you dwelled on it.
 ASV As long as it lieth desolate it shall have rest, even the rest which it had not in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
 BBE All the days while it is waste will the land have rest, such rest as it never had in your Sabbaths, when you were living in it.
 DRC In the enemy's land, she shall keep a sabbath, and rest in the sabbaths of her desolation, because she did not rest in your sabbaths when you dwelt therein.
 Darby All the days of the desolation it shall rest, the days in which it did not rest on your sabbaths, when ye dwelt therein.
 ESV As long as it lies desolate it shall have rest, the rest that it did not have on your Sabbaths when you were dwelling in it.
 Geneva1599 All the dayes that it lieth voide, it shall rest, because it did not rest in your Sabbaths, when ye dwelt vpon it.
 GodsWord All the days it lies deserted, it will celebrate the time [to honor the LORD] it never celebrated while you lived there.
 HNV As long as it lies desolate it shall have rest, even the rest which it didn¡¯t have in your sabbaths, when you lived on it.
 JPS As long as it lieth desolate it shall have rest; even the rest which it had not in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
 Jubilee2000 All the time that it shall be desolate, it shall rest that which it did not rest in your sabbaths when ye dwelt upon it.
 LITV It shall rest all the days of the desolation, that which it has not rested in your sabbaths while you lived on it.
 MKJV As long as it lies waste it shall rest, because it did not rest in your sabbaths when you lived on it.
 RNKJV As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
 RWebster As long as it lieth desolate it shall rest ; because it did not rest in your sabbaths , when ye dwelt upon it.
 Rotherham All the days she lieth desolate, shall she keep sabbath,?the which she kept not as your sabbaths,?while ye dwelt thereupon.
 UKJV As long as it lies desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when all of you dwelt upon it.
 WEB As long as it lies desolate it shall have rest, even the rest which it didn¡¯t have in your sabbaths, when you lived on it.
 Webster As long as it lieth desolate, it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
 YLT all the days of the desolation it resteth that which it hath not rested in your sabbaths in your dwelling on it.
 Esperanto Dum la tuta tempo de dezerteco gxi ripozos, kiom gxi ne ripozis en viaj sabatoj, kiam vi logxis sur gxi.
 LXX(o) ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥é¥å¥é ¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥å¥é¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø