¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 26Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¿©·¯ ¹ÎÁ· Áß¿¡ ÈðÀ» °ÍÀÌ¿ä ³»°¡ Ä®À» »©¾î ³ÊÈñ¸¦ µû¸£°Ô Çϸ®´Ï ³ÊÈñÀÇ ¶¥ÀÌ È²¹«ÇÏ¸ç ³ÊÈñÀÇ ¼ºÀ¾ÀÌ È²ÆóÇϸ®¶ó |
KJV |
And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. |
NIV |
I will scatter you among the nations and will draw out my sword and pursue you. Your land will be laid waste, and your cities will lie in ruins. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â Ä®À» »©µé°í ³ÊÈñ¸¦ ÂÑ¾Æ À̹ÎÁ·µé »çÀÌ¿¡ Èð¾î ¹ö¸®¸®¶ó. ¸¶Ä§³» ³ÊÈñ ¶¥Àº ¾¦¹çÀÌ µÇ°í ³ÊÈñ ¼ºÀ¾µéÀº ÆóÇã°¡ µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â Ä®À» »©µé°í ³ÊÈñ¸¦ ÂÑ¾Æ ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡ Èð¾î ¹ö¸®¸®¶ó. ¸¶Ä§³» ³ÊÈñ ¶¥Àº ¾¦¹çÀÌ µÇ°í ³ÊÈñ ¼ºÀ¾µéÀº ÆóÇã°¡ µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal julle onder die volke verstrooi en 'n swaard agter julle uittrek; en julle land sal 'n wildernis en julle stede puinhope word. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬ñ ¬Þ¬Ö¬é ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ, ¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ? ¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê. |
Dan |
og eder selv vil jeg sprede blandt Folkeslagene, og jeg vil g? bag efter eder med draget Sv©¡rd. Eders Land skal blive en ¨ªrken, og eders Byer skal l©¡gges i Ruiner. |
GerElb1871 |
Euch aber werde ich unter die Nationen zerstreuen, und ich werde das Schwert ziehen hinter euch her; und euer Land wird eine W?ste sein und eure St?dte eine ?de. |
GerElb1905 |
Euch aber werde ich unter die Nationen zerstreuen, und ich werde das Schwert ziehen hinter euch her; und euer Land wird eine W?ste sein und eure St?dte eine ?de. |
GerLut1545 |
Euch aber will ich unter die Heiden streuen und das Schwert ausziehen hinter euch her, da©¬ euer Land soll w?ste sein und eure St?dte verst?ret. |
GerSch |
Euch aber will ich unter die Heiden zerstreuen und das Schwert hinter euch her ausziehen, da©¬ euer Land zur W?ste und eure St?dte zu Ruinen werden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ä¥é¥á¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥ñ¥å¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ò¥á? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥é. |
ACV |
And I will scatter you among the nations, and I will draw out the sword after you, and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste. |
AKJV |
And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. |
ASV |
And you will I scatter among the nations, and I will draw out the sword after you: and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste. |
BBE |
And I will send you out in all directions among the nations, and my sword will be uncovered against you, and your land will be without any living thing, and your towns will be made waste. |
DRC |
And I will scatter you among the Gentiles, and I will draw out the sword after you, and your land shall be desert, and your cities destroyed. |
Darby |
And I will scatter you among the nations, and will draw out the sword after you; and your land shall be desolation, and your cities waste. |
ESV |
And (Deut. 4:27; 28:64; Neh. 1:8; Ps. 44:11; Jer. 9:16; Ezek. 12:15; 20:23; 22:15; Zech. 7:14; [Luke 21:24]) I will scatter you among the nations, and I will unsheathe the sword after you, and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste. |
Geneva1599 |
Also I wil scatter you among the heathen, and will drawe out a sworde after you, and your land shalbe waste, and your cities shalbe desolate. |
GodsWord |
I will scatter you among the nations. War will follow you. Your country will be in ruins. Your cities will be deserted. |
HNV |
I will scatter you among the nations, and I will draw out the sword after you: and your land will be a desolation, and your citiesshall be a waste. |
JPS |
And you will I scatter among the nations, and I will draw out the sword after you; and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste. |
Jubilee2000 |
And I will scatter you among the Gentiles and will draw out a sword after you, and your land shall be desolate and your cities waste. |
LITV |
And I will scatter you among nations, and shall draw out the sword after you, and your land shall become a waste, and your cities shall be a desolation. |
MKJV |
And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you. And your land shall be waste, and your cities waste. |
RNKJV |
And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. |
RWebster |
And I will scatter you among the nations , and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate , and your cities waste . |
Rotherham |
When, even you, I scatter among the nations, And make bare after you, a sword, Then shall your land become an astonishment, And your cities become a desolation. |
UKJV |
And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. |
WEB |
I will scatter you among the nations, and I will draw out the sword after you: and your land will be a desolation, and your citiesshall be a waste. |
Webster |
And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. |
YLT |
And you I scatter among nations, and have drawn out after you a sword, and your land hath been a desolation, and your cities are a waste. |
Esperanto |
Kaj vin Mi disjxetos inter la popolojn, kaj Mi nudigos post vi glavon; kaj via tero estos dezerta kaj viaj urboj estos ruinigitaj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ð¥å¥ñ¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ð¥é¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥ç ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥é |