Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 26Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ Ä®À» ³ÊÈñ¿¡°Ô·Î °¡Á®´Ù°¡ ¾ð¾àÀ» ¾î±ä ¿ø¼ö¸¦ °±À» °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñ°¡ ¼ºÀ¾¿¡ ¸ðÀÏÁö¶óµµ ³ÊÈñ Áß¿¡ ¿°º´À» º¸³»°í ³ÊÈñ¸¦ ´ëÀûÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±æ °ÍÀ̸ç
 KJV And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
 NIV And I will bring the sword upon you to avenge the breaking of the covenant. When you withdraw into your cities, I will send a plague among you, and you will be given into enemy hands.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹¼öÀÇ Ä®À» º¸³»¾î °è¾àÀ» ¾î±ä °ÍÀ» º¸º¹Çϸ®¶ó. ³ÊÈñ°¡ ¼º ¾ÈÀ¸·Î ÇÇÇØ µé¾î °¡¸é ³ª´Â ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¿°º´À» º¸³»¸®¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â °á±¹ ¿ø¼öµéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°¡°í ¸»¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹¾¥ÀÇ Ä®À» º¸³»¿© °è¾àÀ» ¾î±ä °ÍÀ» º¸º¹Çϸ®¶ó. ³ÊÈñ°¡ ¼º¾ÈÀ¸·Î ÇÇÇØµé¾î°¡
 Afr1953 En Ek sal 'n swaard oor julle bring wat die wraak van die verbond sal uitoefen; en as julle dan in jul stede terugtrek, sal Ek pes onder julle in stuur, en julle sal in die hand van die vyand oorgegee word.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Þ¬Ö¬é, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Þ¬à¬â; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ.
 Dan Jeg vil bringe et H©¡vnens Sv©¡rd over eder til H©¡vn for den brudte Pagt; og s©ªger I Tilflugt i eders Byer, vil jeg sende Pest iblandt eder, s? I m? overgive eder i Fjendens H?nd.
 GerElb1871 Und ich werde das Schwert ?ber euch bringen, das die Rache des Bundes vollzieht; und ziehet ihr euch in eure St?dte zur?ck, so werde ich die Pest in eure Mitte senden, und ihr werdet in die Hand des Feindes gegeben werden.
 GerElb1905 Und ich werde das Schwert ?ber euch bringen, das die Rache des Bundes vollzieht; und ziehet ihr euch in eure St?dte zur?ck, so werde ich die Pest in eure Mitte senden, und ihr werdet in die Hand des Feindes gegeben werden.
 GerLut1545 Und will ein Racheschwert ?ber euch bringen, das meinen Bund r?chen soll. Und ob ihr euch in eure St?dte versammelt, will ich doch die Pestilenz unter euch senden und will euch in eurer Feinde H?nde geben.
 GerSch Und ich will ein Racheschwert ?ber euch kommen lassen, eine Bundesrache! Da werdet ihr euch in euren St?dten sammeln; ich aber will Pestilenz unter euch senden und euch in eurer Feinde Hand geben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í, ¥ç¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ò¥á?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô.
 ACV And I will bring a sword upon you that shall execute the vengeance of the covenant, and ye shall be gathered together within your cities. And I will send the pestilence among you, and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
 AKJV And I will bring a sword on you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when you are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and you shall be delivered into the hand of the enemy.
 ASV And I will bring a sword upon you, that shall execute the vengeance of the covenant; and ye shall be gathered together within your cities: and I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
 BBE And I will send a sword on you to give effect to the punishment of my agreement; and when you come together into your towns I will send disease among you and you will be given up into the hands of your haters.
 DRC And I will bring in upon you the sword that shall avenge my covenant. And when you shall flee into the cities, I will send the pestilence in the midst of you, and you shall be delivered into the hands of your enemies,
 Darby And I will bring a sword upon you that avengeth with the vengeance of the covenant, and ye shall be gathered together into your cities, and I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
 ESV And (Deut. 32:25; Jer. 14:12; 24:10; 29:17, 18; Ezek. 5:17; 6:3; 14:17; 29:8; 33:2) I will bring a sword upon you, that shall execute vengeance for the covenant. And if you gather within your cities, (Num. 14:12; Deut. 28:21) I will send pestilence among you, and you shall be delivered into the hand of the enemy.
 Geneva1599 And I wil send a sword vpon you, that shall auenge the quarel of my couenant: and when ye are gathered in your cities, I wil send the pestilence among you, and ye shall be deliuered into the hand of the enemie.
 GodsWord I will bring war on you to get revenge for my promise [that you rejected]. When you gather in your cities, I will send plagues on you and you will fall under the control of your enemy.
 HNV I will bring a sword upon you, that will execute the vengeance of the covenant; and you will be gathered together within yourcities: and I will send the pestilence among you; and you will be delivered into the hand of the enemy.
 JPS And I will bring a sword upon you, that shall execute the vengeance of the covenant; and ye shall be gathered together within your cities; and I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
 Jubilee2000 And I will bring an avenging sword upon you, in vindication of the covenant; and ye shall gather together within your cities; but I will send pestilence among you, and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
 LITV and I will bring a sword on you, executing the vengeance of the covenant, and you shall be gathered to your cities, and I shall send pestilence into your midst; and you shall be given into the hand of an enemy.
 MKJV And I will bring a sword on you that shall execute the vengeance of the covenant. And when you are gathered inside your cities, I will send the plague among you. And you shall be delivered into the hand of the enemy.
 RNKJV And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
 RWebster And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant : and when ye are gathered together within your cities , I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy .
 Rotherham And will bring in upon you a sword that shall inflict the covenanted avenging: So shall ye be gathered into your cities,?Then will I send a pestilence into your midst, And ye shall be delivered into the hand of an enemy.
 UKJV And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when all of you are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and all of you shall be delivered into the hand of the enemy.
 WEB I will bring a sword upon you, that will execute the vengeance of the covenant; and you will be gathered together within yourcities: and I will send the pestilence among you; and you will be delivered into the hand of the enemy.
 Webster And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of [my] covenant: and when ye are gathered within your cities, I will send the pestilence among you: and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
 YLT and I have brought in on you a sword, executing the vengeance of a covenant; and ye have been gathered unto your cities, and I have sent pestilence into your midst, and ye have been given into the hand of an enemy.
 Esperanto Kaj Mi venigos sur vin vengxan glavon, kiu vengxos pro la interligo; kaj vi kolektigxos en viaj urboj, kaj Mi sendos peston en vian mezon, kaj vi estos fordonitaj en la manojn de la malamiko.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥î¥ø ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥ê¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥å¥ô¥î¥å¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø