Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 26Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ À̰°ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇàÇϸ®´Ï °ð ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³î¶ó¿î Àç¾ÓÀ» ³»·Á Æóº´°ú ¿­º´À¸·Î ´«ÀÌ ¾îµÓ°í »ý¸íÀÌ ¼è¾àÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³ÊÈñ°¡ ÆÄÁ¾ÇÑ °ÍÀº ÇêµÇ¸®´Ï ³ÊÈñÀÇ ´ëÀûÀÌ ±×°ÍÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀÓÀ̸ç
 KJV I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
 NIV then I will do this to you: I will bring upon you sudden terror, wasting diseases and fever that will destroy your sight and drain away your life. You will plant seed in vain, because your enemies will eat it.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªµµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ±×·¸°Ô Çϸ®¶ó. ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸÷¾µ Àç¾ÓÀ» ³»·Á Æóº´°ú ¿­º´À¸·Î ¸¶Ä§³» µÎ ´«À» ²¨Áö°í ¸ÆÀº ºüÁö°Ô Çϸ®¶ó. ³ÊÈñ°¡ ¾¾¾ÑÀ» ½ÉÀº º¸¶÷µµ ¾øÀÌ ³ÊÈñ ¿ø¼ö°¡ ±×°ÍÀ» °ÅµÎ¾î ¸ÔÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ªµµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ±×·¸°Ô Çϸ®¶ó. ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸÷¾µ Àç¾ÓÀ» ³»·Á Æóº´°ú ¿­º´À¸·Î ¸¶Ä§³» µÎ ´«Àº ²¨Áö°í ¸ÆÀº ºüÁö°Ô Çϸ®¶ó. ³ÊÈñ°¡ ¾¾¾ÑÀ» ½É´Â º¸¶÷µµ ¾øÀÌ ³ÊÈñ ¿ø¾¥°¡ ±×°ÍÀ» °ÅµÎ¾î ¸ÔÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 dan sal ?k dit ook aan julle doen: Ek sal verskrikking oor julle beskik: die tering en die koors wat die o? verteer en die lewe laat versmag; julle sal ook tevergeefs julle saad saai, want julle vyande sal dit opeet.
 BulVeren ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ: ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬å¬Ø¬Ñ¬ã, ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ä¬â¬Ö¬ã¬Ü¬Ñ, ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬å¬Ô¬Ñ¬ã¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬à¬á¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä.
 Dan s? vil ogs? jeg g©ªre lige for lige imod eder og hjems©ªge eder med skr©¡kkelige Ulykker: Svindsot og Febergl©ªd, s? ¨ªjnene sl©ªves og Sj©¡len vansm©¡gter. Til ingen Nytte s?r I eders S©¡d, thi eders Fjender skal fort©¡re den.
 GerElb1871 so werde auch ich euch dieses tun: Ich werde Schrecken ?ber euch bestellen, Schwindsucht und Fieberglut, welche machen werden, da©¬ die Augen erl?schen und die Seele verschmachtet; und ihr werdet vergeblich euren Samen s?en, denn eure Feinde werden ihn verzehren;
 GerElb1905 so werde auch ich euch dieses tun: Ich werde Schrecken ?ber euch bestellen, Schwindsucht und Fieberglut, welche machen werden, da©¬ die Augen erl?schen und die Seele verschmachtet; und ihr werdet vergeblich euren Samen s?en, denn eure Feinde werden ihn verzehren;
 GerLut1545 so will ich euch auch solches tun: Ich will euch heimsuchen mit Schrecken, Schwulst und Fieber, da©¬ euch die Angesichte verfallen und der Leib verschmachte; ihr sollt umsonst euren Samen s?en, und eure Feinde sollen ihn fressen.
 GerSch so will auch ich euch solches tun: Ich will euch heimsuchen mit Schrecken, Schwindsucht und Fieberhitze, davon die Augen matt werden und die Seele verschmachtet. Ihr werdet eure Saat vergeblich bestellen; denn eure Feinde sollen sie essen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥ø ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï¥í, ¥ì¥á¥ñ¥á¥ò¥ì¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ô¥ò¥ø¥í¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ç¥ê¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥ï¥í ¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ì¥á¥ó¥ç¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV I also will do this to you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall consume the eyes, and make the soul to pine away. And ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
 AKJV I also will do this to you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
 ASV I also will do this unto you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall consume the eyes, and make the soul to pine away; and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
 BBE This will I do to you: I will put fear in your hearts, even wasting disease and burning pain, drying up the eyes and making the soul feeble, and you will get no profit from your seed, for your haters will take it for food.
 DRC I also will do these things to you: I will quickly visit you with poverty, and burning heat, which shall waste your eyes, and consume your lives. You shall sow your seed in vain, which shall be devoured by your enemies.
 Darby I also will do this unto you--I will even appoint over you terror, consumption, and fever, which shall cause the eyes to fail, and the soul to waste away; and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
 ESV then I will do this to you: I will visit you with panic, with (Deut. 28:21) wasting disease and fever that consume the eyes and make the heart ache. And (Deut. 28:33, 51; Job 31:8; Jer. 5:17; Mic. 6:15) you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
 Geneva1599 Then wil I also do this vnto you, I wil appoint ouer you fearefulnes, a consumption, and the burning ague to consume the eyes, and make the heart heauie, and you shall sowe your seede in vaine: for your enemies shall eate it:
 GodsWord then this is what I will do to you: I will terrorize you with disease and fever. You will suffer from eye problems and depression. You will plant your crops and get nothing because your enemies will eat them.
 HNV I also will do this to you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall consume the eyes, and make thesoul to pine away; and you will sow your seed in vain, for your enemies will eat it.
 JPS I also will do this unto you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall make the eyes to fail, and the soul to languish; and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
 Jubilee2000 I also will do this unto you: I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague that shall consume the eyes and torment the soul, and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
 LITV I will also do this to you, and I shall appoint terror over you, the wasting, and the burning fever, destroying the eyes, and consuming the soul; and you shall sow your seed in vain, and your enemies will eat it.
 MKJV I will also do this to you: I will even appoint terror over you, consumption, and burning fever, consuming the eyes and causing sorrow of heart. And you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
 RNKJV I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
 RWebster I also will do this to you; I will even appoint over you terror , consumption , and the burning fever , that shall consume the eyes , and cause sorrow of heart : and ye shall sow your seed in vain , for your enemies shall eat it. {over: Heb. upon}
 Rotherham I also, will do this unto you?I will set over you, for terror, consumption and fever, Causing the eyes to fail and the soul to pine away,?And ye shall sow, in vain, your seed, for it shall be eaten by your foes.
 UKJV I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and all of you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
 WEB I also will do this to you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall consume the eyes, and make thesoul to pine away; and you will sow your seed in vain, for your enemies will eat it.
 Webster I also will do this to you, I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
 YLT I also do this to you, and I have appointed over you trouble, the consumption, and the burning fever, consuming eyes, and causing pain of soul; and your seed in vain ye have sowed, and your enemies have eaten it;
 Esperanto tiam ankaux Mi faros al vi tion:Mi sendos sur vin teruron, maldikigxon, kaj febron, kiuj konsumas la okulojn kaj senfortigas la animon; kaj vi semos viajn semojn vane, ilin mangxos viaj malamikoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ô¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ó¥å ¥÷¥ø¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ê¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥õ¥á¥ê¥å¥ë¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ê¥ó¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥å¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ê¥å¥í¥ç? ¥ó¥á ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥é ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø