¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 26Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â ³ÊÈñ Áß¿¡ ÇàÇÏ¿© ³ÊÈñÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ°í ³ÊÈñ´Â ³» ¹é¼ºÀÌ µÉ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people. |
NIV |
I will walk among you and be your God, and you will be my people. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ »ì¸ç ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ°í ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ »ì¸ç ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ°í ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal in jul midde wandel en vir julle 'n God wees, en julle sal vir My 'n volk wees. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ. |
Dan |
Jeg vil vandre iblandt eder og v©¡re eders Gud, og I skal v©¡re mit Folk. |
GerElb1871 |
und ich werde in eurer Mitte wandeln und werde euer Gott sein und ihr werdet mein Volk sein. |
GerElb1905 |
und ich werde in eurer Mitte wandeln und werde euer Gott sein und ihr werdet mein Volk sein. |
GerLut1545 |
Und will unter euch wandeln und will euer Gott sein; so sollt ihr mein Volk sein. |
GerSch |
und ich will unter euch wandeln und euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people. |
AKJV |
And I will walk among you, and will be your God, and you shall be my people. |
ASV |
And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people. |
BBE |
And I will be present among you and will be your God and you will be my people. |
DRC |
I will walk among you, and will be your God, and you shall be my people. |
Darby |
and I will walk among you, and will be your God, and ye shall be to me a people. |
ESV |
(Ex. 29:45; Cited 2 Cor. 6:16) And I (Jer. 7:23; 11:4; 24:7; 30:22; Ezek. 11:20; 14:11; 36:28; 37:27; See Ex. 6:7) will walk among you and will be your God, and you shall be my people. |
Geneva1599 |
Also I will walke among you, and I wil be your God, and ye shalbe my people. |
GodsWord |
So I will live among you and be your God, and you will be my people. |
HNV |
I will walk among you, and will be your God, and you will be my people. |
JPS |
And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be My people. |
Jubilee2000 |
And I will walk among you and will be your God, and ye shall be my people. |
LITV |
and I shall walk always in your midst, and shall be God to you, and you, you shall be people to Me; |
MKJV |
And I will walk among you and will be your God, and you shall be My people. |
RNKJV |
And I will walk among you, and will be your Elohim, and ye shall be my people. |
RWebster |
And I will walk among you, and will be your God , and ye shall be my people . |
Rotherham |
But I will walk to and fro in your midst, And will be unto you a God, And, ye, shall be unto me a people. |
UKJV |
And I will walk among you, and will be your God, and all of you shall be my people. |
WEB |
I will walk among you, and will be your God, and you will be my people. |
Webster |
And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people. |
YLT |
and I have walked habitually in your midst, and have become your God, and ye--ye are become My people; |
Esperanto |
Kaj Mi iros inter vi, kaj Mi estos via Dio, kaj vi estos Mia popolo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥ø ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï? |