¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 26Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³» ¼º¸·À» ³ÊÈñ Áß¿¡ ¼¼¿ì¸®´Ï ³» ¸¶À½ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ½È¾îÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
And I set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you. |
NIV |
I will put my dwelling place among you, and I will not abhor you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ³ªÀÇ ÀÖÀ» ÀÚ¸®¸¦ Á¤ÇÏ°í ³ÊÈñ¸¦ Àú¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ³ªÀÇ ÀÖÀ» ÀÚ¸®¸¦ Á¤ÇÏ°í ³ÊÈñ¸¦ Àú ¹ö¸®Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal my tabernakel onder julle oprig, en my siel sal van julle geen afsku h? nie. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ú ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ô¬ß¬å¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
Jeg vil opsl? min Bolig midt iblandt eder, og min Sj©¡l skal ikke v©¡mmes ved eder. |
GerElb1871 |
Und ich werde meine Wohnung in eure Mitte setzen, und meine Seele wird euch nicht verabscheuen; |
GerElb1905 |
Und ich werde meine Wohnung in eure Mitte setzen, und meine Seele wird euch nicht verabscheuen; |
GerLut1545 |
Ich will meine Wohnung unter euch haben, und meine SeeLE soll euch nicht verwerfen. |
GerSch |
Ich will meine Wohnung unter euch haben, und meine Seele soll euch nicht verwerfen: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ö¥è¥ç |
ACV |
And I will set my tabernacle among you, and my soul shall not abhor you. |
AKJV |
And I set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you. |
ASV |
And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you. |
BBE |
And I will put my holy House among you, and my soul will not be turned away from you in disgust. |
DRC |
I will set my tabernacle in the midst of you, and my soul shall not cast you off. |
Darby |
And I will set my habitation among you; and my soul shall not abhor you; |
ESV |
(Ezek. 37:26-28; [Rev. 21:3]) I will make my dwelling (Hebrew tabernacle) among you, and my soul shall not abhor you. |
Geneva1599 |
And I will set my Tabernacle among you, and my soule shall not lothe you. |
GodsWord |
"I will put my tent among you, and I will never look at you with disgust. |
HNV |
I will set my tent among you: and my soul won¡¯t abhor you. |
JPS |
And I will set My tabernacle among you, and My soul shall not abhor you. |
Jubilee2000 |
And I will set my dwelling among you, and my soul shall not abhor you. |
LITV |
And I will set My tabernacle in your midst, and My soul shall not loathe you; |
MKJV |
And I will set My tabernacle among you. And My soul shall not abhor you. |
RNKJV |
And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you. |
RWebster |
And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you. |
Rotherham |
And I will set my habitation in your midst,?And my soul shall not abhor you; |
UKJV |
And I set my tabernacle among you: and my soul shall not detest you. |
WEB |
I will set my tent among you: and my soul won¡¯t abhor you. |
Webster |
And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you. |
YLT |
`And I have given My tabernacle in your midst, and My soul doth not loathe you; |
Esperanto |
Kaj Mi starigos Mian logxejon inter vi, kaj Mia animo vin ne abomenos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥î¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ì¥á? |