¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 25Àå 50Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àڱ⠸öÀÌ ÆÈ¸° ÇØ·ÎºÎÅÍ Èñ³â±îÁö¸¦ ±× »ê ÀÚ¿Í °è»êÇÏ¿© ±× ¿¬¼ö¸¦ µû¶ó¼ ±× ¸öÀÇ °ªÀ» Á¤ÇÒ ¶§¿¡ ±× »ç¶÷À» ¼¶±ä ³¯À» ±× »ç¶÷¿¡°Ô °í¿ëµÈ ³¯·Î ¿©±æ °ÍÀ̶ó |
KJV |
And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him. |
NIV |
He and his buyer are to count the time from the year he sold himself up to the Year of Jubilee. The price for his release is to be based on the rate paid to a hired man for that number of years. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ Àڱ⸦ »ç´Â »ç¶÷°ú ¸ö°ªÀ» Á¤Çϴµ¥´Â ÆÈ·Á °¡´Â ÇØ¿¡¼ Èñ³â±îÁö ¸î ÇØÀÎÁö µûÁ® ±× ÇÞ¼ö µ¿¾È ±× Áý¿¡¼ ¸Ó½¿»ìÀÌÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î Ä¡°í °è»êÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ Àڱ⸦ »ç´Â »ç¶÷°ú ¸ö°ªÀ» Á¤Çϴµ¥´Â ÆÈ·Á°¡´Â ÇØ¿¡¼ Èñ³â±îÁö ¸î ÇØÀÎÁö µûÁ® ±× ÇØ¼öµ¿¾È ±× Áý¿¡¼ ¸Ó½¿»ìÀÌÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î Ä¡°í °è»êÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En hy moet met sy koper reken van die jaar af dat hy hom aan hom verkoop het, tot die jubeljaar toe. En die prys waarvoor hy hom verkoop het, moet wees volgens die aantal jare; soos 'n dagloner sal hy dan die tyd by hom gewees het. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ö¬ä¬ß¬Ö ¬ã ¬Ü¬å¬á¬å¬Ó¬Ñ¬é¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Ý, ¬Õ¬à ¬ð¬Ò¬Ú¬Ý¬Ö¬Û¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬è¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Ý, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬ì¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ä¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬à¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö; ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Da skal han sammen med den, der k©ªbte ham, udregne Tiden fra det ?r, han solgte sig til ham, til Jubel?ret, og K©ªbesummen skal svare til det ?rem?l; hans Arbejdstid hos ham skal regnes som en Daglejers. |
GerElb1871 |
Und er soll mit seinem K?ufer rechnen von dem Jahre an, da er sich ihm verkauft hat, bis zum Jubeljahre; und der Preis, um den er sich verkauft hat, soll der Zahl der Jahre gem?©¬ sein; nach den Tagen eines Tagel?hners soll er bei ihm sein. (d. h. seine Arbeitszeit soll derjenigen eines Tagel?hners entsprechend ihm angerechnet werden) |
GerElb1905 |
Und er soll mit seinem K?ufer rechnen von dem Jahre an, da er sich ihm verkauft hat, bis zum Jubeljahre; und der Preis, um den er sich verkauft hat, soll der Zahl der Jahre gem?©¬ sein; nach den Tagen eines Tagel?hners soller bei ihm sein. (dh. seine Arbeitszeit soll derjenigen eines Tagel?hners entsprechend ihm angerechnet werden) |
GerLut1545 |
Und soll mit seinem K?ufer rechnen vom Jahr an, da er sich verkauft hatte, bis aufs Halljahr; und das Geld soll nach der Zahl der Jahre seines Verkaufens gerechnet werden; und soll sein Taglohn der ganzen Zeit mit einrechnen. |
GerSch |
Er soll aber mit seinem K?ufer rechnen von dem Jahr an, da er sich ihm verkauft hat, bis zum Jubeljahr. Und der Preis seines Verkaufs soll nach der Zahl der Jahre berechnet werden, und er soll diese Zeit wie ein Tagl?hner bei ihm sein. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥ï¥ã¥á¥ñ¥é¥á¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥è ¥ï ¥å¥ð¥ø¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥á¥õ¥å¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ó¥é¥ì¥ç ¥ó¥ç? ¥ð¥ø¥ë¥ç¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ë¥ï¥ã¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥å¥í¥ï? ¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥ï¥ã¥á¥ñ¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And he shall reckon with him who bought him from the year that he sold himself to him to the year of jubilee. And the price of his sale shall be according to the number of years. He shall be with him according to the time of a hired servant. |
AKJV |
And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him to the year of jubilee: and the price of his sale shall be according to the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him. |
ASV |
And he shall reckon with him that bought him from the year that he sold himself to him unto the year of jubilee: and the price of his sale shall be according unto the number of years; according to the time of a hired servant shall he be with him. |
BBE |
And let the years be numbered from the time when he gave himself to his owner till the year of Jubilee, and the price given for him will be in relation to the number of years, on the scale of the payment of a servant. |
DRC |
Counting only the years from the time of his selling unto the year of the jubilee: and counting the money that he was sold for, according to the number of the years and the reckoning of a hired servant, |
Darby |
And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubilee; and the price of his sale shall be according to the number of the years, according to the days of a hired servant shall he be with him. |
ESV |
He shall calculate with his buyer from the year when he sold himself to him until the year of jubilee, and the price of his sale shall vary with the number of years. The time he was with his owner shall be (Job 7:1; Isa. 16:14; 21:16) rated as the time of a hired servant. |
Geneva1599 |
Then he shall recken with his byer from the yeere that he was solde to him, vnto the yere of Iubile: and the money of his sale shalbe according to the number of yeeres: according to the time of an hyred seruant shall he be with him. |
GodsWord |
Then he and his buyer must take into account the number of years from the year he was bought until the year of jubilee. His sale price will be adjusted based on the number of years he was with his buyer, like the wages of a hired worker. |
HNV |
He shall reckon with him who bought him from the year that he sold himself to him to the Year of Jubilee: and the price of his saleshall be according to the number of years; according to the time of a hired servant shall he be with him. |
JPS |
And he shall reckon with him that bought him from the year that he sold himself to him unto the year of jubilee; and the price of his sale shall be according unto the number of years; according to the time of a hired servant shall he be with him. |
Jubilee2000 |
And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubilee; and the price of his sale shall be according to the number of years, according to the time of a hired servant shall it be with him. |
LITV |
And he shall count with his buyer from the year of his being sold to him until the year of jubilee, and the silver of his sale shall be by the number of years. As the days of a hireling, it shall be with him. |
MKJV |
And he shall count with his buyer from the year that he was sold to him, until the year of jubilee. And the price of his sale shall be according to the number of years, according to the time of a hired servant it shall be with him. |
RNKJV |
And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him. |
RWebster |
And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him to the year of jubilee : and the price of his sale shall be according to the number of years , according to the time of an hired servant shall it be with him. |
Rotherham |
Then shall he reckon with him that bought him, from the year that he was sold to him, unto the year of the jubilee,?and the silver for which he was sold shall be by the number of years, according to the days of a hired servant, shall he be with him. |
UKJV |
And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him. |
WEB |
He shall reckon with him who bought him from the year that he sold himself to him to the Year of Jubilee: and the price of his saleshall be according to the number of years; according to the time of a hired servant shall he be with him. |
Webster |
And he shall reckon with him that bought him, from the year that he was sold to him, to the year of jubilee: and the price of his sale shall be according to the number of years, according to the time of a hired servant shall it be with him. |
YLT |
`And he hath reckoned with his buyer from the year of his being sold to him till the year of jubilee, and the money of his sale hath been by the number of years; as the days of an hireling it is with him. |
Esperanto |
Kaj li faru prikalkulon kun sia acxetinto, de la jaro, en kiu li sin vendis, gxis la jaro jubilea; kaj la mono, pro kiu li vendis sin, devas esti redonita laux la nombro de la jaroj; kiel dungito li estu cxe li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ï¥ã¥é¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥å¥ê¥ó¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ä¥ï¥ó¥ï ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥á¥õ¥å¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥á¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ì¥é¥ò¥è¥é¥ï¥ô ¥å¥ó¥ï? ¥å¥î ¥å¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |