Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 25Àå 46Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ±×µéÀ» ³ÊÈñ Èļտ¡°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁÖ¾î ¼ÒÀ¯°¡ µÇ°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó À̹æÀÎ Áß¿¡¼­´Â ³ÊÈñ°¡ ¿µ¿øÇÑ Á¾À» »ïÀ¸·Á´Ï¿Í ³ÊÈñ µ¿Á· À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº ³ÊÈñ°¡ ÇÇÂ÷ ¾öÇÏ°Ô ºÎ¸®Áö ¸»Áö´Ï¶ó
 KJV And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour.
 NIV You can will them to your children as inherited property and can make them slaves for life, but you must not rule over your fellow Israelites ruthlessly.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ÀÌ Á¾µéÀ» ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ´ë´ë·Î ¹°·ÁÁÖ¾î ¾ðÁ¦±îÁö³ª ¼ÒÀ¯ÇÏ°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ´Â ±×µéÀ» Á¾À¸·Î ºÎ¸± ¼ö ÀÖÀ¸³ª ³ÊÈñ µ¿Á· À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º³¢¸®´Â ¾Æ¹«µµ ½ÉÇÏ°Ô ºÎ¸± ¼ö ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ÀÌ Á¾µéÀ» ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ´ë´ë·Î ¹°·ÁÁÖ¾î ¾ðÁ¦±îÁö³ª ¼ÒÀ¯ÇÏ°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ´Â ±×µéÀ» Á¾À¸·Î ºÎ¸± ¼ö ÀÖÀ¸³ª ³ÊÈñ µ¿Á· À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º³¢¸®´Â ¾Æ¹«µµ ½ÉÇÏ°Ô ºÎ¸± ¼ö ¾ø´Ù.
 Afr1953 En julle mag die aan julle kinders n? julle nalaat as 'n erflike besitting; vir ewig mag julle hulle laat dien. Maar oor julle broers, die kinders van Israel, die een oor die ander oor hom mag jy nie met hardheid heers nie.
 BulVeren ¬Ú ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. ¬´¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬â¬à¬Ò¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú. ¬¡ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ü¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Õ¬â¬å¬Ô.
 Dan og dem m? I lade g? i Arv og Eje til eders B©ªrn efter eder; dem m? I bruge som Tr©¡lle p? Livstid; men over Israeliterne, eders Br©ªdre, m? du ikke bruge din Magt med H?rdhed, Broder over Broder.
 GerElb1871 und ihr m?get sie euren S?hnen nach euch vererben, um sie als Eigentum zu besitzen. Diese m?get ihr auf ewig dienen lassen; aber ?ber eure Br?der, die Kinder Israel, sollt ihr nicht einer ?ber den anderen herrschen mit H?rte.
 GerElb1905 und ihr m?get sie euren S?hnen nach euch vererben, um sie als Eigentum zu besitzen. Diese m?get ihr auf ewig dienen lassen; aber ?ber eure Br?der, die Kinder Israel, sollt ihr nicht einer ?ber den anderen herrschen mit H?rte.
 GerLut1545 und sollt sie besitzen, und eure Kinder nach euch, zum Eigentum f?r und f?r; die sollt ihr leibeigene Knechte sein lassen. Aber ?ber eure Br?der, die Kinder Israel, soll keiner des andern herrschen mit der Strenge.
 GerSch und sollst sie vererben auf eure Kinder nach euch zum leibeigenen Besitz, da©¬ sie euch ewiglich dienen. Aber ?ber eure Br?der, die Kinder Israel, sollt ihr nicht, einer ?ber den andern, mit Strenge herrschen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ö¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ò¥á? ¥ô¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥é¥ä¥é¥ï¥ê¥ó¥ç¥ò¥é¥á¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ò¥á?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥å¥é ¥ï ¥å¥é? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥ô¥ò¥ó¥ç¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï?.
 ACV And ye shall make them an inheritance for your sons after you, to hold for a possession. Ye shall take them your bondmen forever, but over your brothers the sons of Israel ye shall not rule, one over another, with rigor.
 AKJV And you shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your slaves for ever: but over your brothers the children of Israel, you shall not rule one over another with rigor.
 ASV And ye shall make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession; of them shall ye take your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel ye shall not rule, one over another, with rigor.
 BBE And they will be your children's heritage after you, to keep as their property; they will be your servants for ever; but you may not be hard masters to your countrymen, the children of Israel.
 DRC And by right of inheritance shall leave them to your posterity, and shall possess them for ever. But oppress not your brethren the children of Israel by might.
 Darby And ye shall leave them as an inheritance to your children after you, to inherit them as a possession: these may ye make your bondmen for ever; but as for your brethren, the children of Israel, ye shall not rule over one another with rigour.
 ESV You may bequeath them to your sons after you to inherit as a possession forever. You may make slaves of them, but over your brothers the people of Israel (Ex. 1:13, 14; Ezek. 34:4) you shall not rule, one over another ruthlessly.
 Geneva1599 So ye shall take them as inheritance for your children after you, to possesse them by inheritance, ye shall vse their labours for euer: but ouer your brethren the children of Israel ye shall not rule one ouer another with crueltie.
 GodsWord You may acquire them for yourselves and for your descendants as permanent property. You may work them as slaves. However, do not treat the Israelites harshly. They are your relatives.
 HNV You may make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession; of them may you take your slaves forever:but over your brothers the children of Israel you shall not rule, one over another, with harshness.
 JPS And ye may make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession: of them may ye take your bondmen for ever; but over your brethren the children of Israel ye shall not rule, one over another, with rigour.
 Jubilee2000 And ye shall possess them as an inheritance for your children after you, to inherit as a possession; they shall be your bondmen for ever; but over your brethren, the sons of Israel, ye shall not rule over one another with rigor.
 LITV And you shall take them for inheritance to your sons after you, to hold for a possession; you may lay service on them forever. But on your brothers, the sons of Israel, one over another, you shall not rule over him with severity.
 MKJV And you shall take them as an inheritance for your sons after you, to hold for a possession; you may lay service on them forever. But you shall not rule over your brothers, the sons of Israel, over one another, with harshness.
 RNKJV And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour.
 RWebster And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession ; they shall be your slaves for ever : but over your brethren the children of Israel , ye shall not rule one over another with rigour . {they...: Heb. ye shall serve yourselves with them}
 Rotherham and ye may take them as an inheritance for your sons after you to inherit as a possession, unto times age-abiding, of them, may ye take to be bondmen,?but, over your brethren the sons of Israel?a man over his brother, ye shall not rule, over him with rigour.
 UKJV And all of you shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, all of you shall not rule one over another with rigour.
 WEB You may make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession; of them may you take your slavesforever: but over your brothers the children of Israel you shall not rule, one over another, with harshness.
 Webster And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit [them for] a possession, they shall be your bond-men for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigor.
 YLT and ye have taken them for inheritance to your sons after you, to occupy for a possession; to the age ye lay service upon them, but upon your brethren, the sons of Israel, one with another, thou dost not rule over him with rigour.
 Esperanto Kaj vi povas transdoni ilin herede al viaj filoj post vi kiel porcxiaman posedajxon; ilin vi povas uzi kiel sklavojn, sed super viaj fratoj, super Izraelidoj, ne regu unuj super aliaj kun krueleco.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ì¥å¥ñ¥é¥å¥é¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥ö¥é¥ì¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥å¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ö¥è¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø