Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 25Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ³× ÇüÁ¦°¡ °¡³­ÇÏ°Ô µÇ¾î ³×°Ô ¸öÀÌ ÆÈ¸®°Åµç ³Ê´Â ±×¸¦ Á¾À¸·Î ºÎ¸®Áö ¸»°í
 KJV And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
 NIV "'If one of your countrymen becomes poor among you and sells himself to you, do not make him work as a slave.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² »ç´Â ³ÊÈñ µ¿Á· °¡¿îµ¥ ´©°¡ ¿Ë»öÇÏ°Ô µÇ¾î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸öÀ» ÆÈ¾ÒÀ» °æ¿ì¿¡ ³ÊÈñ´Â ±×¸¦ Á¾ ºÎ¸®µí ºÎ¸®Áö ¸øÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² »ç´Â ³ÊÈñ µ¿Á·°¡¿îµ¥ ´©°¡ ¿Ë»öÇÏ°Ô µÇ¾î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸öÀ» ÆÈ¾ÒÀ» °æ¿ì¿¡ ³ÊÈñ´Â ±×¸¦ Á¾ºÎ¸®µí ºÎ¸®Áö ¸øÇÑ´Ù.
 Afr1953 En as jou broer by jou verarm en hom aan jou verkoop, mag jy hom nie as slaaf laat dien nie.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ö¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬ê ¬ã ¬â¬à¬Ò¬ã¬Ü¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ.
 Dan N?r din Broder i dit Nabolag kommer i Trang og han m? s©¡lge sig selv til dig, m? du ikke lade ham arbejde som Tr©¡l,
 GerElb1871 Und wenn dein Bruder bei dir verarmt und sich dir verkauft, so sollst du ihn nicht Sklavendienst tun lassen; wie ein Tagel?hner,
 GerElb1905 Und wenn dein Bruder bei dir verarmt und sich dir verkauft, so sollst du ihn nicht Sklavendienst tun lassen; wie ein Tagel?hner,
 GerLut1545 Wenn dein Bruder verarmet neben dir und verkauft sich dir, so sollst du ihn nicht lassen dienen als einen Leibeigenen,
 GerSch Wenn dein Bruder neben dir verarmt und dir sich selbst verkauft, sollst du ihn im Dienst nicht als einen leibeigenen Knecht halten;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥å¥ô¥ò¥ç ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ø¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ë¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô.
 ACV And if thy brother becomes poor with thee, and sells himself to thee, thou shall not make him to serve as a bondman.
 AKJV And if your brother that dwells by you be waxen poor, and be sold to you; you shall not compel him to serve as a bondservant:
 ASV And if thy brother be waxed poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bond-servant.
 BBE And if your brother becomes poor and gives himself to you for money, do not make use of him like a servant who is your property;
 DRC If thy brother constrained by poverty, sell himself to thee, thou shalt not oppress him with the service of bondservants:
 Darby And if thy brother grow poor beside thee, and be sold unto thee, thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
 ESV (Ex. 21:2; Deut. 15:12; 1 Kgs. 9:22; 2 Kgs. 4:1; Neh. 5:5) If your brother becomes poor beside you and sells himself to you, you shall not make him serve as a slave:
 Geneva1599 If thy brother also that dwelleth by thee, be impouerished, and be sold vnto thee, thou shalt not compel him to serue as a bond seruant,
 GodsWord "If an Israelite becomes poor and sells himself to you, don't work him like a slave.
 HNV ¡°¡®If your brother has grown poor among you, and sells himself to you; you shall not make him to serve as a slave.
 JPS And if thy brother be waxen poor with thee, and sell himself unto thee, thou shalt not make him to serve as a bondservant.
 Jubilee2000 And when thy brother becomes poor, [being] with thee, and if he should sell himself unto thee, thou shalt not compel him to serve as a slave.
 LITV And when your brother becomes poor with you, and he has been sold to you, you shall not lay on him the service of a slave.
 MKJV And if your brother who lives beside you has become poor, and is sold to you, you shall not compel him to serve as a bond-servant.
 RNKJV And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
 RWebster And if thy brother that dwelleth by thee shall have become poor , and be sold to thee; thou shalt not compel him to serve as a slave : {compel...: Heb. serve thyself with him with the service, etc}
 Rotherham And when thy brother waxeth poor with thee, and so selleth himself unto thee, thou shalt not bind him with the bondage of a bondman:
 UKJV And if your brother that dwells by you be becoming poor, and be sold unto you; you shall not compel him to serve as a bondservant:
 WEB ¡°¡®If your brother has grown poor among you, and sells himself to you; you shall not make him to serve as a slave.
 Webster And if thy brother [that dwelleth] by thee shall have become poor, and be sold to thee; thou shalt not compel him to serve as a bond servant:
 YLT `And when thy brother becometh poor with thee, and he hath been sold to thee, thou dost not lay on him servile service;
 Esperanto Kiam malricxigxos apud vi via frato kaj li estos vendita al vi, tiam ne sxargxu lin per laborado sklava;
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥á¥è¥ç ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ï¥é¥ê¥å¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø