Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 25Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¸ç ¶Ç °¡³ª¾È ¶¥À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ·Á°í ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ¿© ³½ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀ̴϶ó
 KJV I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
 NIV I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ¾ßÈѰ¡ ³ÊÈñ¸¦ ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡¼­ À̲ø¾î ³½ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡³ª¾È ¶¥À» ÁÖ¾î ³ÊÈñÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±Þ¶¥¿¡¼­ À̲ø¾î³½ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡³ª¾È ¶¥À» ÁÖ¾î ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 Ek is die HERE julle God wat julle uit Egipteland uitgelei het om julle die land Kana?n te gee, om julle God te wees.
 BulVeren ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Jeg er HERREN eders Gud, som f©ªrte eder ud af ¨¡gypten for at give eder Kana'ans Land, for at v©¡re eders Gud.
 GerElb1871 Ich bin Jehova, euer Gott, der ich euch aus dem Lande ?gypten herausgef?hrt habe, um euch das Land Kanaan zu geben, um euer Gott zu sein.
 GerElb1905 Ich bin Jehova, euer Gott, der ich euch aus dem Lande ?gypten herausgef?hrt habe, um euch das Land Kanaan zu geben, um euer Gott zu sein.
 GerLut1545 Denn ich bin der HERR, euer Gott, der euch aus ?gyptenland gef?hret hat, da©¬ ich euch das Land Kanaan g?be und euer Gott w?re.
 GerSch Ich, der HERR, bin euer Gott, der ich euch aus ?gyptenland gef?hrt habe, da©¬ ich euch das Land Kanaan gebe und euer Gott sei.
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ò¥á? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥Ö¥á¥í¥á¥á¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ç¥ì¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?.
 ACV I am LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
 AKJV I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
 ASV I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
 BBE I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan, that I might be your God.
 DRC I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might give you the land of Chanaan, and might be your God.
 Darby I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, to be your God.
 ESV (ver. 42, 55; ch. 22:32, 33; 26:13) I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan, and to be your God.
 Geneva1599 I am the Lord your God, which haue brought you out of the lande of Egypt, to giue you the lande of Canaan, and to be your God.
 GodsWord I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to give you Canaan and to be your God.
 HNV I am the LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
 JPS I am the LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, to be your God.
 Jubilee2000 I AM your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan [and] to be your God.
 LITV I am Jehovah who has brought you out of the land of Egypt, to give to you the land of Canaan, to become your God.
 MKJV I am the LORD your God who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan and to be your God.
 RNKJV I am ???? your Elohim, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your Elohim.
 RWebster I am the LORD your God , who brought you out of the land of Egypt , to give you the land of Canaan , and to be your God .
 Rotherham I?Yahweh, am your God, who brought you forth out of the land of Egypt,?to give unto you the land of Canaan, to become your God,
 UKJV I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
 WEB I am Yahweh your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
 Webster I [am] the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, [and] to be your God.
 YLT I am Jehovah your God, who hath brought you out of the land of Egypt, to give to you the land of Canaan, to become your God.
 Esperanto Mi estas la Eternulo, via Dio, kiu elkondukis vin el la lando Egipta, por doni al vi la landon Kanaanan, por esti via Dio.
 LXX(o) ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥ø¥í ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥ø¥ò¥ó¥å ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø