¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 25Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ±×¿¡°Ô ÀÌÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© µ·À» ²Ù¾î ÁÖÁö ¸»°í ÀÌÀÍÀ» À§ÇÏ¿© ³× ¾ç½ÄÀ» ²Ù¾î ÁÖÁö ¸»¶ó |
KJV |
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase. |
NIV |
You must not lend him money at interest or sell him food at a profit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ±×¿¡°Ô ÀÌÀã µ·µµ ³õÁö ¸øÇϰí, ±×¿¡°Ô ¾ç½ÄÀ» À帮·Î ²Ù¾î ÁÖÁöµµ ¸øÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ±×¿¡°Ô ¸®ÀÚµ·µµ ³õÁö ¸øÇÏ°í ·®½ÄÀ» À帮·Î ²Ù¾îÁÖÁöµµ ¸øÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Jou geld mag jy hom nie op rente gee nie, en jou eetware mag jy nie teen wins gee nie. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã ¬Ý¬Ú¬ç¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬Ý¬Ò¬Ñ. |
Dan |
du m? ikke l?ne ham Penge mod Renter eller give ham af din F©ªde mod Opg©¡ld. |
GerElb1871 |
Dein Geld sollst du ihm nicht um Zins geben und deine Nahrungsmittel nicht um Wucher geben. |
GerElb1905 |
Dein Geld sollst du ihm nicht um Zins geben und deine Nahrungsmittel nicht um Wucher geben. |
GerLut1545 |
Denn du sollst ihm dein Geld nicht auf Wucher tun, noch deine Speise auf ?bersatz austun. |
GerSch |
Du sollst ihm dein Geld nicht auf Zins, noch deine Speise um Wucherpreise geben. |
UMGreek |
¥Ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ê¥ø, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í¥á¥ò¥ì¥ø, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Thou shall not give him thy money upon interest, nor give him thy food for profit. |
AKJV |
You shall not give him your money on usury, nor lend him your victuals for increase. |
ASV |
Thou shalt not give him thy money upon interest, nor give him thy victuals for increase. |
BBE |
Do not take interest on the money which you let him have or on the food which you give him. |
DRC |
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor exact of him any increase of fruits. |
Darby |
Thy money shalt thou not give him upon usury, nor lend him thy victuals for increase. |
ESV |
([See ver. 36 above]) You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit. |
Geneva1599 |
Thou shalt not giue him thy money to vsurie, nor lende him thy vitailes for increase. |
GodsWord |
Never collect any kind of interest on your money or on the food you give them. |
HNV |
You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit. |
JPS |
Thou shalt not give him thy money upon interest, nor give him thy victuals for increase. |
Jubilee2000 |
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy food for increase. |
LITV |
You shall not give silver to him with interest, and you shall not give your food for increase. |
MKJV |
You shall not give him your silver on interest, nor lend him your food for increase. |
RNKJV |
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase. |
RWebster |
Thou shalt not give him thy money upon interest , nor lend him thy food for increase . |
Rotherham |
Thy silver, shalt thou not give him on interest,?neither, for profit, shalt thou give him thy food. |
UKJV |
You shall not give him your money upon interest, nor lend him your victuals for increase. |
WEB |
You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit. |
Webster |
Thou shalt not give him thy money upon interest, nor lend him thy victuals for increase. |
YLT |
thy money thou givest not to him in usury, and for increase thou givest not thy food; |
Esperanto |
Donante al li monon, ne postulu de li procentojn, kaj donante al li mangxajxon, ne postulu gxian pligrandigon. |
LXX(o) |
¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ê¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥á ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô |