Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 25Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× Èñ³â ÈÄÀÇ ¿¬¼ö¸¦ µû¶ó¼­ ³Ê´Â ÀÌ¿ô¿¡°Ô¼­ »ì °ÍÀÌ¿ä ±×µµ ¼ÒÃâÀ» ¾òÀ» ¿¬¼ö¸¦ µû¶ó¼­ ³×°Ô ÆÈ °ÍÀÎÁï
 KJV According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:
 NIV You are to buy from your countryman on the basis of the number of years since the Jubilee. And he is to sell to you on the basis of the number of years left for harvesting crops.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â µ¿Á·¿¡°Ô¼­ »ç µéÀÏ ¶§¿¡ Èñ³âÀÌ ¸î ÇØ°¡ Áö³µ´ÂÁö µûÁ® º¸¾Æ¶ó. ÆÄ´Â »ç¶÷Àº ¼ÒÃâÀ» °ÅµÑ ÇÞ¼ö¸¦ µûÁ®¼­ °ªÀ» ¸Å°Ü¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â µ¿Á·¿¡°Ô¼­ »çµéÀÏ ¶§¿¡ Èñ³âÀÌ ¸î ÇØ°¡ Áö³µ´ÂÁö µûÁ®º¸¾Æ¶ó. ÆÄ´Â »ç¶÷Àº ¼ÒÃâÀ» °ÅµÑ ÇØ¼ö¸¦ µûÁ®¼­ °ªÀ» Á¤ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 volgens die getal jare n? die jubeljaar moet jy van jou naaste koop; volgens die getal jare dat daar 'n oes is, moet hy dit aan jou verkoop;
 BulVeren ¬³¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬â¬à¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ð¬Ò¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬å¬á¬å¬Ó¬Ñ¬ê ¬à¬ä ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬â¬à¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan N?r du k©ªber noget af din N©¡ste, skal der regnes med ?rene siden sidste Jubel?r; n?r han s©¡lger dig noget, skal der regnes med Afgr©ªderne indtil n©¡ste Jubel?r.
 GerElb1871 Nach der Zahl der Jahre seit dem Jubeljahre sollst du von deinem N?chsten kaufen, nach der Zahl der Erntejahre soll er dir verkaufen.
 GerElb1905 Nach der Zahl der Jahre seit dem Jubeljahre sollst du von deinem N?chsten kaufen, nach der Zahl der Erntejahre soll er dir verkaufen.
 GerLut1545 sondern nach der Zahl vom Halljahr an sollst du es von ihm kaufen; und was die Jahre hernach tragen m?gen, so hoch soll er dir's verkaufen.
 GerSch sondern nach der Zahl der Jahre, nach dem Jubeljahr sollst du es von ihm kaufen; und nach der Zahl des j?hrlichen Ertrages soll er es dir verkaufen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥å¥ò¥é¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ø¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å.
 ACV According to the number of years after the jubilee thou shall buy of thy neighbor, and according to the number of years of the crops he shall sell to thee.
 AKJV According to the number of years after the jubilee you shall buy of your neighbor, and according to the number of years of the fruits he shall sell to you:
 ASV According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbor, and according unto the number of years of the crops he shall sell unto thee.
 BBE Let your exchange of goods with your neighbours have relation to the number of years after the year of Jubilee, and the number of times the earth has given her produce.
 DRC And he shall sell to thee according to the computation of the fruits.
 Darby According to the number of years since the jubilee, thou shalt buy of thy neighbour; according to the number of years of the produce, he shall sell unto thee.
 ESV (ch. 27:18, 23) You shall pay your neighbor according to the number of years after the jubilee, and he shall sell to you according to the number of years for crops.
 Geneva1599 But according to the nomber of yeeres after the Iubile thou shalt bye of thy neighbour: also according to the nomber of the yeeres of the reuenues, he shall sell vnto thee.
 GodsWord When you buy property from your neighbor, take into account the number of years since the jubilee. Your neighbor must sell it to you taking into account the number of crops [until the next jubilee].
 HNV According to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor. According to the number of years of the cropshe shall sell to you.
 JPS According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the crops he shall sell unto thee.
 Jubilee2000 According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbour, [and] according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee.
 LITV By the number of years after the jubilee you shall buy from your neighbor; by the number of the years of increase he shall sell to you;
 MKJV According to the number of years after the jubilee you shall buy of your neighbor, according to the number of years of the fruits he shall sell to you.
 RNKJV According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:
 RWebster According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbour , and according to the number of years of the fruits he shall sell to thee:
 Rotherham By the number of years after the jubilee, shalt thou buy of thy neighbour,?by the number of the years of increase, shall he sell unto thee;
 UKJV According to the number of years after the jubile you shall buy of your neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto you:
 WEB According to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor. According to the number of years of the cropshe shall sell to you.
 Webster According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbor, [and] according to the number of years of the fruits he shall sell to thee:
 YLT by the number of years after the jubilee thou dost buy from thy fellow; by the number of the years of increase he doth sell to thee;
 Esperanto Laux la kalkulo de la jaroj post la jubileo acxetu de via proksimulo; laux la kalkulo de la jaroj de produktado li vendu al vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í ¥å¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ç¥ì¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø