Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 25Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾È½Ä³âÀÇ ¼ÒÃâÀº ³ÊÈñ°¡ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ï ³Ê¿Í ³× ³²Á¾°ú ³× ¿©Á¾°ú ³× ǰ²Û°ú ³Ê¿Í ÇÔ²² °Å·ùÇÏ´Â ÀÚµé°ú
 KJV And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee.
 NIV Whatever the land yields during the sabbath year will be food for you--for yourself, your manservant and maidservant, and the hired worker and temporary resident who live among you,
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ ¶¥À» ¹¬È÷´Â °ÍÀº ³ÊÈñ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñ Áý¿¡ ¸Ó¹«´Â ³ÊÈñ ³²Á¾°ú ¿©Á¾°ú ǰ²Û°ú ½Ä°´±îÁö ¸ðµÎ ¸Ô¿© »ì¸®±â À§ÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ ¶¥À» ¹¬ÀÌ´Â °ÍÀº ³ÊÈñ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñ Áý¿¡ ¸Ó¹«´Â ³ÊÀÇ ³²Á¾°ú ³àÁ¾, ǰ±º°ú ½Ä°´±îÁö ¸ðµÎ ¸Ô¿©»ì¸®±â À§ÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En die opbrings van die sabbat van die land sal julle voedsel wees; vir jou en jou slaaf en jou slavin en jou dagloner en jou bywoner wat by jou vertoef,
 BulVeren ¬±¬â¬à¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ? ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò,
 Dan Hvad der gror af sig selv, medens Landet holder Sabbat, skal tjene eder til F©ªde, dig selv, din Tr©¡l og din Tr©¡lkvinde, din Daglejer og den indvandrede hos dig, dem, der bor som fremmede hos dig;
 GerElb1871 Und der Sabbath des Landes soll euch zur Speise dienen, (S. Vers 12) dir und deinem Knechte und deiner Magd und deinem Tagel?hner und deinem Beisassen, die sich bei dir aufhalten;
 GerElb1905 Und der Sabbath des Landes soll euch zur Speise dienen, (S. Vers 12) dir und deinem Knechte und deiner Magd und deinem Tagel?hner und deinem Beisassen, die sich bei dir aufhalten;
 GerLut1545 Sondern die Feier des Landes sollt ihr darum halten, da©¬ du davon essest, dein Knecht, deine Magd, dein Tagl?hner, dein Hausgeno©¬, dein Fremdling bei dir,
 GerSch Und dieser Landessabbat soll euch Nahrung bringen, dir und deinen Knechten und deiner Magd, deinem Tagl?hner, deinen Beisa©¬en und deinem Fremdling bei dir;
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ó¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥î¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And the Sabbath of the land shall be for food for you: for thee, and for thy servant and for thy maid, and for thy hired servant and for thy stranger, who sojourns with thee.
 AKJV And the sabbath of the land shall be meat for you; for you, and for your servant, and for your maid, and for your hired servant, and for your stranger that sojournes with you.
 ASV And the sabbath of the land shall be for food for you; for thee, and for thy servant and for thy maid, and for thy hired servant and for thy stranger, who sojourn with thee.
 BBE And the Sabbath of the land will give food for you and your man-servant and your woman-servant and those working for payment, and for those of another country who are living among you;
 DRC But they shall be unto you for meat, to thee and to thy manservant, to thy maidservant and thy hireling, and to the strangers that sojourn with thee:
 Darby And the sabbath of the land shall be for food for you, for thee, and for thy bondman, and for thy handmaid, and for thy hired servant, and for him that dwelleth as a sojourner with thee, and for thy cattle,
 ESV The Sabbath of the land shall provide food for you, for yourself and for your male and female slaves and for your hired servant and the sojourner who lives with you,
 Geneva1599 And the rest of the lande shall be meate for you, euen for thee, and for thy seruant, and for thy mayde, and for thy hired seruant, and for the stranger that soiourneth with thee:
 GodsWord Whatever the land produces during that year is for all of you to eat--for you, your male and female slaves, your hired workers, foreigners among you,
 HNV The Sabbath of the land shall be for food for you; for yourself, for your servant, for your maid, for your hired servant, and foryour stranger, who lives as a foreigner with you.
 JPS And the sabbath-produce of the land shall be for food for you: for thee, and for thy servant and for thy maid, and for thy hired servant and for the settler by thy side that sojourn with thee;
 Jubilee2000 But the sabbath of the land shall be food for you, for thee and for thy servant and for thy maid and for thy hired servant and for thy stranger that sojourns with thee
 LITV And the sabbath of the land shall be to you for food, to you, and to your male slave, and to you female slave, and to your hired one, and to your tenant, those living among you;
 MKJV And the sabbath of the land shall be food for you, for you and for your servant, and for your slave woman and for your hired servant, and for your stranger who stays with you,
 RNKJV And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee,
 RWebster And the sabbath of the land shall be food for you; for thee, and for thy male servant , and for thy female servant , and for thy hired servant , and for thy stranger that sojourneth with thee,
 Rotherham So shall the sabbath of the land be unto you for food: unto thee, and unto thy servant and unto thy handmaid,?and unto thy hireling, and unto thy settlers that are sojourning with thee;
 UKJV And the sabbath of the land shall be food for you; for you, and for your servant, and for your maid, and for your hired servant, and for your stranger that sojourns with you.
 WEB The Sabbath of the land shall be for food for you; for yourself, for your servant, for your maid, for your hired servant, and foryour stranger, who lives as a foreigner with you.
 Webster And the sabbath of the land shall be food for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee,
 YLT `And the sabbath of the land hath been to you for food, to thee, and to thy man-servant, and to thy handmaid, and to thy hireling, and to thy settler, who are sojourning with thee;
 Esperanto Kaj la produktajxoj de la sabata tero estu mangxajxo por vi cxiuj:por vi, por via sklavo, por via sklavino, kaj por via dungito kaj por via kunlogxanto, kiuj logxas cxe vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ð¥á¥é¥ä¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ó¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥å¥é¥ì¥å¥í¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø