|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 25Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾È½Ä³âÀÇ ¼ÒÃâÀº ³ÊÈñ°¡ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ï ³Ê¿Í ³× ³²Á¾°ú ³× ¿©Á¾°ú ³× ǰ²Û°ú ³Ê¿Í ÇÔ²² °Å·ùÇÏ´Â ÀÚµé°ú |
KJV |
And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee. |
NIV |
Whatever the land yields during the sabbath year will be food for you--for yourself, your manservant and maidservant, and the hired worker and temporary resident who live among you, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ ¶¥À» ¹¬È÷´Â °ÍÀº ³ÊÈñ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñ Áý¿¡ ¸Ó¹«´Â ³ÊÈñ ³²Á¾°ú ¿©Á¾°ú ǰ²Û°ú ½Ä°´±îÁö ¸ðµÎ ¸Ô¿© »ì¸®±â À§ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ ¶¥À» ¹¬ÀÌ´Â °ÍÀº ³ÊÈñ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñ Áý¿¡ ¸Ó¹«´Â ³ÊÀÇ ³²Á¾°ú ³àÁ¾, ǰ±º°ú ½Ä°´±îÁö ¸ðµÎ ¸Ô¿©»ì¸®±â À§ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En die opbrings van die sabbat van die land sal julle voedsel wees; vir jou en jou slaaf en jou slavin en jou dagloner en jou bywoner wat by jou vertoef, |
BulVeren |
¬±¬â¬à¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ? ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò, |
Dan |
Hvad der gror af sig selv, medens Landet holder Sabbat, skal tjene eder til F©ªde, dig selv, din Tr©¡l og din Tr©¡lkvinde, din Daglejer og den indvandrede hos dig, dem, der bor som fremmede hos dig; |
GerElb1871 |
Und der Sabbath des Landes soll euch zur Speise dienen, (S. Vers 12) dir und deinem Knechte und deiner Magd und deinem Tagel?hner und deinem Beisassen, die sich bei dir aufhalten; |
GerElb1905 |
Und der Sabbath des Landes soll euch zur Speise dienen, (S. Vers 12) dir und deinem Knechte und deiner Magd und deinem Tagel?hner und deinem Beisassen, die sich bei dir aufhalten; |
GerLut1545 |
Sondern die Feier des Landes sollt ihr darum halten, da©¬ du davon essest, dein Knecht, deine Magd, dein Tagl?hner, dein Hausgeno©¬, dein Fremdling bei dir, |
GerSch |
Und dieser Landessabbat soll euch Nahrung bringen, dir und deinen Knechten und deiner Magd, deinem Tagl?hner, deinen Beisa©¬en und deinem Fremdling bei dir; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ó¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥î¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And the Sabbath of the land shall be for food for you: for thee, and for thy servant and for thy maid, and for thy hired servant and for thy stranger, who sojourns with thee. |
AKJV |
And the sabbath of the land shall be meat for you; for you, and for your servant, and for your maid, and for your hired servant, and for your stranger that sojournes with you. |
ASV |
And the sabbath of the land shall be for food for you; for thee, and for thy servant and for thy maid, and for thy hired servant and for thy stranger, who sojourn with thee. |
BBE |
And the Sabbath of the land will give food for you and your man-servant and your woman-servant and those working for payment, and for those of another country who are living among you; |
DRC |
But they shall be unto you for meat, to thee and to thy manservant, to thy maidservant and thy hireling, and to the strangers that sojourn with thee: |
Darby |
And the sabbath of the land shall be for food for you, for thee, and for thy bondman, and for thy handmaid, and for thy hired servant, and for him that dwelleth as a sojourner with thee, and for thy cattle, |
ESV |
The Sabbath of the land shall provide food for you, for yourself and for your male and female slaves and for your hired servant and the sojourner who lives with you, |
Geneva1599 |
And the rest of the lande shall be meate for you, euen for thee, and for thy seruant, and for thy mayde, and for thy hired seruant, and for the stranger that soiourneth with thee: |
GodsWord |
Whatever the land produces during that year is for all of you to eat--for you, your male and female slaves, your hired workers, foreigners among you, |
HNV |
The Sabbath of the land shall be for food for you; for yourself, for your servant, for your maid, for your hired servant, and foryour stranger, who lives as a foreigner with you. |
JPS |
And the sabbath-produce of the land shall be for food for you: for thee, and for thy servant and for thy maid, and for thy hired servant and for the settler by thy side that sojourn with thee; |
Jubilee2000 |
But the sabbath of the land shall be food for you, for thee and for thy servant and for thy maid and for thy hired servant and for thy stranger that sojourns with thee |
LITV |
And the sabbath of the land shall be to you for food, to you, and to your male slave, and to you female slave, and to your hired one, and to your tenant, those living among you; |
MKJV |
And the sabbath of the land shall be food for you, for you and for your servant, and for your slave woman and for your hired servant, and for your stranger who stays with you, |
RNKJV |
And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee, |
RWebster |
And the sabbath of the land shall be food for you; for thee, and for thy male servant , and for thy female servant , and for thy hired servant , and for thy stranger that sojourneth with thee, |
Rotherham |
So shall the sabbath of the land be unto you for food: unto thee, and unto thy servant and unto thy handmaid,?and unto thy hireling, and unto thy settlers that are sojourning with thee; |
UKJV |
And the sabbath of the land shall be food for you; for you, and for your servant, and for your maid, and for your hired servant, and for your stranger that sojourns with you. |
WEB |
The Sabbath of the land shall be for food for you; for yourself, for your servant, for your maid, for your hired servant, and foryour stranger, who lives as a foreigner with you. |
Webster |
And the sabbath of the land shall be food for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee, |
YLT |
`And the sabbath of the land hath been to you for food, to thee, and to thy man-servant, and to thy handmaid, and to thy hireling, and to thy settler, who are sojourning with thee; |
Esperanto |
Kaj la produktajxoj de la sabata tero estu mangxajxo por vi cxiuj:por vi, por via sklavo, por via sklavino, kaj por via dungito kaj por via kunlogxanto, kiuj logxas cxe vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ð¥á¥é¥ä¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ó¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥å¥é¥ì¥å¥í¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|