¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 24Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÌ ¸¸ÀÏ ±×ÀÇ ÀÌ¿ô¿¡°Ô »óÇØ¸¦ ÀÔÇûÀ¸¸é ±×°¡ ÇàÇÑ ´ë·Î ±×¿¡°Ô ÇàÇÒ °ÍÀÌ´Ï |
KJV |
And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him; |
NIV |
If anyone injures his neighbor, whatever he has done must be done to him: |
°øµ¿¹ø¿ª |
´©±¸µçÁö °°Àº µ¿Á·¿¡°Ô »óó¸¦ ÀÔÈù ÀÚ¿¡°Ô´Â °°Àº »óó¸¦ ÀÔÇôÁÖ¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
´©±¸µçÁö °°Àº µ¿Á·¿¡°Ô »óó¸¦ ÀÔÈùÀÚ¿¡°Ô´Â °°Àº »óó¸¦ ÀÔÇôÁÖ¾î¶ó. |
Afr1953 |
En as iemand aan sy naaste 'n liggaamsgebrek toebring soos hy gedoen het, net so moet ook aan hom gedoen word: |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬á¬â¬Ú¬é¬Ú¬ß¬Ú ¬á¬à¬Ó¬â¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ä¬à¬Û: |
Dan |
N?r nogen tilf©ªjer sin N©¡ste Legemsskade, skal der handles med ham, som han har handlet, |
GerElb1871 |
Und wenn jemand seinem N?chsten eine Verletzung zuf?gt: wie er getan hat, also soll ihm getan werden: |
GerElb1905 |
Und wenn jemand seinem N?chsten eine Verletzung zuf?gt: wie er getan hat, also soll ihm getan werden: |
GerLut1545 |
Und wer seinen N?chsten verletzet, dem soll man tun wie er getan hat: |
GerSch |
Bringt aber einer seinem N?chsten eine Verletzung bei, so soll man ihm tun, wie er getan hat: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ê¥á¥ì¥ç ¥â¥ë¥á¥â¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |
ACV |
And if a man causes a blemish in his neighbor, as he has done, so shall it be done to him: |
AKJV |
And if a man cause a blemish in his neighbor; as he has done, so shall it be done to him; |
ASV |
And if a man cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him: |
BBE |
And if a man does damage to his neighbour, as he has done, so let it be done to him; |
DRC |
He that giveth a blemish to any of his neighbours: as he hath done, so shall it be done to him: |
Darby |
And if a man cause a blemish in his neighbour, as he hath done, so shall it be done to him; |
ESV |
If anyone injures his neighbor, (Ex. 21:23-25; Deut. 19:21; Matt. 5:38; 7:2) as he has done it shall be done to him, |
Geneva1599 |
Also if a man cause any blemish in his neighbour: as he hath done, so shall it be done to him. |
GodsWord |
Whoever injures a neighbor must receive the same injury in return-- |
HNV |
If anyone injures his neighbor; as he has done, so shall it be done to him: |
JPS |
And if a man maim his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him: |
Jubilee2000 |
And if a man causes a blemish in his neighbour; as he has done, so shall it be done to him; |
LITV |
And when a man causes a blemish in his neighbor, as he has done, so it shall be done to him; |
MKJV |
And if a man causes a blemish in his neighbor, as he has done, so shall it be done to him: |
RNKJV |
And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him; |
RWebster |
And if a man shall cause a blemish in his neighbour ; as he hath done , so shall it be done to him; |
Rotherham |
And, when, any man, inflicteth a blemish upon his neighbour, as he hath done, so, shall it be done to him: |
UKJV |
And if a man cause a blemish in his neighbour; as he has done, so shall it be done to him; |
WEB |
If anyone injures his neighbor; as he has done, so shall it be done to him: |
Webster |
And if a man shall cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him; |
YLT |
`And when a man putteth a blemish in his fellow, as he hath done so it is done to him; |
Esperanto |
Se iu faris difekton al sia proksimulo, oni faru al li tiel, kiel li faris: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ä¥ø ¥ì¥ø¥ì¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ø¥ò¥á¥ô¥ó¥ø? ¥á¥í¥ó¥é¥ð¥ï¥é¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø |