¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 23Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ³¯¿¡ ´©±¸µçÁö ¾î¶² ÀÏÀÌ¶óµµ ÇÏ´Â ÀÚ´Â ³»°¡ ±×ÀÇ ¹é¼º Áß¿¡¼ ¸êÀý½Ã۸®´Ï |
KJV |
And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people. |
NIV |
I will destroy from among his people anyone who does any work on that day. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ³¯ ÇÏ·ç µ¿¾È ¹«½¼ ÀÏÀÌ¶óµµ ÀÏÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸¸é, ³ª´Â ±×¸¦ °Ü·¹·ÎºÎÅÍ Ãß¹æ½Ã۸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
À̳¯ ÇϷ絿¾È ¹«½¼ ÀÏÀ̵çÁö ÀÏÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸¸é ³ª´Â ±×¸¦ °Ü·¹·ÎºÎÅÍ Ãß¹æ½Ã۸®¶ó. |
Afr1953 |
Ook elkeen wat op daardie selfde dag enige werk doen, die siel sal Ek uitroei onder sy volk uit. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
og enhver, der g©ªr noget som helst Arbejde p? denne Dag, det Menneske vil jeg udslette af hans Folk. |
GerElb1871 |
und jede Seele, die irgend eine Arbeit tut an diesem selbigen Tage, selbige Seele werde ich vertilgen aus der Mitte ihres Volkes. |
GerElb1905 |
und jede Seele, die irgend eine Arbeit tut an diesem selbigen Tage, selbige Seele werde ich vertilgen aus der Mitte ihres Volkes. |
GerLut1545 |
Und wer dieses Tages irgend eine Arbeit tut, den will ich vertilgen aus seinem Volk. |
GerSch |
und welche Seele an diesem Tag irgend eine Arbeit verrichtet, die will ich vertilgen mitten aus ihrem Volk. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥÷¥ô¥ö¥ç, ¥ç¥ó¥é? ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í¥ä¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í, ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
And whatever soul it be who does any manner of work in that same day, that soul I will destroy from among his people. |
AKJV |
And whatever soul it be that does any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people. |
ASV |
And whatsoever soul it be that doeth any manner of work in that same day, that soul will I destroy from among his people. |
BBE |
And if any person, whoever he may be, on that day does any sort of work, I will send destruction on him from among his people. |
DRC |
And every soul that shall do any work, the same will I destroy from among his people. |
Darby |
And every soul that doeth any manner of work on that same day, the same soul will I destroy from among his people. |
ESV |
And whoever does any work on that very day, that person I will destroy from among his people. |
Geneva1599 |
And euery person that shall doe any work that same day, the same person also will I destroy from among his people. |
GodsWord |
I will kill those who do any work on that day. |
HNV |
Whoever it is who does any manner of work in that same day, that person I will destroy from among his people. |
JPS |
And whatsoever soul it be that doeth any manner of work in that same day, that soul will I destroy from among his people. |
Jubilee2000 |
And any person that does any work in that same day, the same person will I destroy from among his people. |
LITV |
And any person who does any work in this same day, I shall even destroy that person from the midst of his people. |
MKJV |
And any soul who does any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people. |
RNKJV |
And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people. |
RWebster |
And whatever soul it may be that doeth any work in that same day , the same soul will I destroy from among his people . |
Rotherham |
And, whosoever be the person that shall do any work on this selfsame day, then will I destroy that person from the midst of his people. |
UKJV |
And whatsoever soul it be that does any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people. |
WEB |
Whoever it is who does any manner of work in that same day, that person I will destroy from among his people. |
Webster |
And whatever soul [it may be] that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people. |
YLT |
and any person who doth any work in this self-same day I have even destroyed that person from the midst of his people; |
Esperanto |
Se iu animo faros ian laboron en tiu tago, Mi ekstermos tiun animon el inter gxia popolo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ç¥ó¥é? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? |