Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 23Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ³¯¿¡ ½º½º·Î ±«·Ó°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ±× ¹é¼º Áß¿¡¼­ ²÷¾îÁú °ÍÀ̶ó
 KJV For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
 NIV Anyone who does not deny himself on that day must be cut off from his people.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ³¯ ÇÏ·ç µ¿¾È ´Ü½ÄÇÏÁö ¾ÊÀº »ç¶÷Àº ´©±¸¸¦ ¸··ÐÇÏ°í °Ü·¹·ÎºÎÅÍ Ãß¹æ½ÃÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̳¯ ÇϷ絿¾È ±Ý½ÄÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ´©±¸¸¦ ¸··ÐÇÏ°í °Ü·¹·ÎºÎÅÍ Ãß¹æ½ÃÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Want elkeen wat hom op daardie selfde dag nie verootmoedig nie, moet uit sy volksgenote uitgeroei word.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬Ú ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Thi enhver, som ikke faster p? denne Dag, skal udryddes af sin Sl©¡gt;
 GerElb1871 Denn jede Seele, die sich nicht kasteit an diesem selbigen Tage, die soll ausgerottet werden aus ihren V?lkern;
 GerElb1905 Denn jede Seele, die sich nicht kasteit an diesem selbigen Tage, die soll ausgerottet werden aus ihren V?lkern;
 GerLut1545 Denn wer seinen Leib nicht kasteiet an diesem Tage, der soll aus seinem Volk gerottet werden.
 GerSch Welche Seele sich aber an diesem Tage nicht dem?tigt, die soll ausgerottet werden aus ihrem Volk;
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ð¥á¥ò¥á ¥÷¥ô¥ö¥ç, ¥ç¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV For whatever soul it be who shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from his people.
 AKJV For whatever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
 ASV For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day; he shall be cut off from his people.
 BBE For any person, whoever he may be, who takes his pleasure on that day will be cut off from his people.
 DRC Every soul that is not afflicted on this day, shall perish from among his people:
 Darby For every soul that is not afflicted on that same day, shall be cut off from among his peoples.
 ESV For whoever is not afflicted on that very day (See Ex. 30:33) shall be cut off from his people.
 Geneva1599 For euery person that humbleth not himselfe that same day, shall euen be cut off from his people.
 GodsWord Those who do not humble themselves on that day will be excluded from the people.
 HNV For whoever it is who shall not deny himself in that same day; shall be cut off from his people.
 JPS For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from his people.
 Jubilee2000 For every person that shall not afflict themselves in that same day, shall be cut off from among his people.
 LITV For any person who is not humbled in this same day shall be cut off from his people.
 MKJV For any soul who is not humbled in that same day, he shall be cut off from among his people.
 RNKJV For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
 RWebster For whatever soul it may be that shall not be afflicted in that same day , he shall be cut off from among his people .
 Rotherham For, whosoever be the person that shall not be humbled on this selfsame day, then shall he be cut off from among his kinsfolk.
 UKJV For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
 WEB For whoever it is who shall not deny himself in that same day; shall be cut off from his people.
 Webster For whatever soul [it may be] that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
 YLT `For any person who is not humbled in this self-same day hath even been cut off from his people;
 Esperanto CXiu animo, kiu ne humiligos sin en tiu tago, ekstermigxos el inter sia popolo.
 LXX(o) ¥ð¥á¥ò¥á ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ç¥ó¥é? ¥ì¥ç ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø