Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 22Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× Á¦¹°Àº ±× ³¯¿¡ ¸Ô°í ÀÌÆ±³¯±îÁö µÎÁö ¸»¶ó ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀ̴϶ó
 KJV On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.
 NIV It must be eaten that same day; leave none of it till morning. I am the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°ÍÀº ±× ³¯·Î ´Ù ¸Ô°í ´ÙÀ½³¯ ¾ÆÄ§±îÁö ³²°Ü µÎÁö ¸øÇÑ´Ù. ³ª´Â ¾ßÈÑÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×°ÍÀº ±×³¯·Î ´Ù ¸Ô°í ´ÙÀ½³¯ ¾ÆÄ§±îÁö ³²°ÜµÎÁö ¸øÇÑ´Ù. ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Op dieselfde dag moet dit ge?et word. Julle moet daarvan niks laat oorbly tot die m?re toe nie. Ek is die HERE.
 BulVeren ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ñ¬Õ¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ñ ¬Õ¬à ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ. ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan Det skal spises samme Dag, I m? intet levne deraf til n©¡ste Morgen. Jeg er HERREN!
 GerElb1871 an demselben Tage soll es gegessen werden; ihr sollt nichts davon ?briglassen bis an den Morgen. Ich bin Jehova.
 GerElb1905 An demselben Tage soll es gegessen werden; ihr sollt nichts davon ?briglassen bis an den Morgen. Ich bin Jehova.
 GerLut1545 so sollt ihr's desselben Tages essen und sollt nichts ?brig bis auf den Morgen behalten; denn ich bin der HERR.
 GerSch Ihr sollt es am gleichen Tag essen und nichts ?briglassen bis zum Morgen; ich bin der HERR.
 UMGreek ¥Ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥ã¥ø¥è¥ç ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ø? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é. ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV It shall be eaten on the same day. Ye shall leave none of it until the morning. I am LORD.
 AKJV On the same day it shall be eaten up; you shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.
 ASV On the same day it shall be eaten; ye shall leave none of it until the morning: I am Jehovah.
 BBE Let it be used for food on the same day; do not keep any part of it till the morning: I am the Lord.
 DRC You shall eat it the same day, there shall not any of it remain until the morning of the next day. I am the Lord.
 Darby On that day shall it be eaten: ye shall leave none of it until morning: I am Jehovah.
 ESV It shall be eaten on the same day; (ch. 7:15) you shall leave none of it until morning: I am the Lord.
 Geneva1599 The same day it shalbe eaten, yee shall leaue none of it vntill the morowe: I am the Lord.
 GodsWord Eat it the same day. Never leave any of it until morning. I am the LORD.
 HNV It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until the morning. I am the LORD.
 JPS On the same day it shall be eaten; ye shall leave none of it until the morning: I am the LORD.
 Jubilee2000 On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow. I [am] the LORD.
 LITV it shall be eaten on that day; you shall not leave of it until morning; I am Jehovah.
 MKJV On the same day it shall be eaten up. You shall leave none of it until morning. I am the LORD.
 RNKJV On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am ????.
 RWebster On the same day it shall be eaten up ; ye shall leave none of it until the next morning : I am the LORD .
 Rotherham On the same day, shall it be eaten, ye shall not leave thereof until morning,?I, am Yahweh.
 UKJV On the same day it shall be eaten up; all of you shall leave none of it until the next day: I am the LORD.
 WEB It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until the morning. I am Yahweh.
 Webster On the same day it shall be eaten up, ye shall leave none of it until the morrow: I [am] the LORD.
 YLT on that day it is eaten, ye do not leave of it till morning; I am Jehovah;
 Esperanto En la sama tago oni devas gxin mangxi; ne lasu iom el gxi gxis la mateno:Mi estas la Eternulo.
 LXX(o) ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥â¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥÷¥å¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥å¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø