¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 22Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× Á¦¹°Àº ±× ³¯¿¡ ¸Ô°í ÀÌÆ±³¯±îÁö µÎÁö ¸»¶ó ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀ̴϶ó |
KJV |
On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD. |
NIV |
It must be eaten that same day; leave none of it till morning. I am the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°ÍÀº ±× ³¯·Î ´Ù ¸Ô°í ´ÙÀ½³¯ ¾ÆÄ§±îÁö ³²°Ü µÎÁö ¸øÇÑ´Ù. ³ª´Â ¾ßÈÑÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°ÍÀº ±×³¯·Î ´Ù ¸Ô°í ´ÙÀ½³¯ ¾ÆÄ§±îÁö ³²°ÜµÎÁö ¸øÇÑ´Ù. ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Op dieselfde dag moet dit ge?et word. Julle moet daarvan niks laat oorbly tot die m?re toe nie. Ek is die HERE. |
BulVeren |
¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ñ¬Õ¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ñ ¬Õ¬à ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ. ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Det skal spises samme Dag, I m? intet levne deraf til n©¡ste Morgen. Jeg er HERREN! |
GerElb1871 |
an demselben Tage soll es gegessen werden; ihr sollt nichts davon ?briglassen bis an den Morgen. Ich bin Jehova. |
GerElb1905 |
An demselben Tage soll es gegessen werden; ihr sollt nichts davon ?briglassen bis an den Morgen. Ich bin Jehova. |
GerLut1545 |
so sollt ihr's desselben Tages essen und sollt nichts ?brig bis auf den Morgen behalten; denn ich bin der HERR. |
GerSch |
Ihr sollt es am gleichen Tag essen und nichts ?briglassen bis zum Morgen; ich bin der HERR. |
UMGreek |
¥Ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥ã¥ø¥è¥ç ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ø? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é. ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
It shall be eaten on the same day. Ye shall leave none of it until the morning. I am LORD. |
AKJV |
On the same day it shall be eaten up; you shall leave none of it until the morrow: I am the LORD. |
ASV |
On the same day it shall be eaten; ye shall leave none of it until the morning: I am Jehovah. |
BBE |
Let it be used for food on the same day; do not keep any part of it till the morning: I am the Lord. |
DRC |
You shall eat it the same day, there shall not any of it remain until the morning of the next day. I am the Lord. |
Darby |
On that day shall it be eaten: ye shall leave none of it until morning: I am Jehovah. |
ESV |
It shall be eaten on the same day; (ch. 7:15) you shall leave none of it until morning: I am the Lord. |
Geneva1599 |
The same day it shalbe eaten, yee shall leaue none of it vntill the morowe: I am the Lord. |
GodsWord |
Eat it the same day. Never leave any of it until morning. I am the LORD. |
HNV |
It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until the morning. I am the LORD. |
JPS |
On the same day it shall be eaten; ye shall leave none of it until the morning: I am the LORD. |
Jubilee2000 |
On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow. I [am] the LORD. |
LITV |
it shall be eaten on that day; you shall not leave of it until morning; I am Jehovah. |
MKJV |
On the same day it shall be eaten up. You shall leave none of it until morning. I am the LORD. |
RNKJV |
On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am ????. |
RWebster |
On the same day it shall be eaten up ; ye shall leave none of it until the next morning : I am the LORD . |
Rotherham |
On the same day, shall it be eaten, ye shall not leave thereof until morning,?I, am Yahweh. |
UKJV |
On the same day it shall be eaten up; all of you shall leave none of it until the next day: I am the LORD. |
WEB |
It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until the morning. I am Yahweh. |
Webster |
On the same day it shall be eaten up, ye shall leave none of it until the morrow: I [am] the LORD. |
YLT |
on that day it is eaten, ye do not leave of it till morning; I am Jehovah; |
Esperanto |
En la sama tago oni devas gxin mangxi; ne lasu iom el gxi gxis la mateno:Mi estas la Eternulo. |
LXX(o) |
¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥â¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥÷¥å¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥å¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |