¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 21Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¶² Á¦»çÀåÀÇ µþÀ̵çÁö ÇàÀ½ÇÏ¿© ÀÚ½ÅÀ» ¼ÓµÇ°Ô ÇÏ¸é ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¼ÓµÇ°Ô ÇÔÀÌ´Ï ±×¸¦ ºÒ»ç¸¦Áö´Ï¶ó |
KJV |
And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire. |
NIV |
"'If a priest's daughter defiles herself by becoming a prostitute, she disgraces her father; she must be burned in the fire. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÁ¦ µÈ »ç¶÷ÀÇ µþÀÌ Ã¢³à°¡ µÇ¾î ¸öÀ» ´õ·´È÷¸é ±×°ÍÀº Á¦ ¾Æºñ¸¦ ¿åµÇ°Ô ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ±× ¿©ÀÚ¸¦ ºÒ¿¡ Å¿ö Á×¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦»çÀåµÈ »ç¶÷ÀÇ µþÀÌ Ã¢³à°¡ µÇ¾î ¸öÀ» ´õ·´È÷¸é ±×°ÍÀº Á¦ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¿åµÇ°Ô ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ±× ³àÀÚ¸¦ ºÒ¿¡ Å¿ö Á׿©¶ó. |
Afr1953 |
En as die dogter van 'n priester haar ontheilig om te hoereer, ontheilig sy haar vader; met vuur moet sy verbrand word. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú ¬ã ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬ä¬ñ ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ? ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú. |
Dan |
N?r en Pr©¡stedatter vanhelliger sig ved at bedrive Hor, da vanhelliger hun sin Fader; hun skal br©¡ndes p? B?l, |
GerElb1871 |
Und wenn die Tochter eines Priesters sich durch Hurerei entweiht, so entweiht sie ihren Vater: sie soll mit Feuer verbrannt werden. - |
GerElb1905 |
Und wenn die Tochter eines Priesters sich durch Hurerei entweiht, so entweiht sie ihren Vater: sie soll mit Feuer verbrannt werden. - |
GerLut1545 |
Wenn eines Priesters Tochter anf?het zu huren, die soll man mit Feuer verbrennen; denn sie hat ihren Vater gesch?ndet. |
GerSch |
Wenn eines Priesters Tochter sich durch Unzucht entweiht, so hat sie ihren Vater entweiht; man soll sie mit Feuer verbrennen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ó¥é¥í¥ï?, ¥å¥á¥í ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á?, ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥í¥å¥é ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥è¥ç. |
ACV |
And the daughter of any priest, if she profanes herself by playing the harlot, she profanes her father. She shall be burnt with fire. |
AKJV |
And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profanes her father: she shall be burnt with fire. |
ASV |
And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the harlot, she profaneth her father: she shall be burnt with fire. |
BBE |
And if the daughter of a priest makes herself common and by her loose behaviour puts shame on her father, let her be burned with fire. |
DRC |
If the daughter of a priest be taken in whoredom, and dishonour the name of her father, she shall be burnt with fire. |
Darby |
And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burned with fire. |
ESV |
And the daughter of any priest, if she profanes herself by whoring, profanes her father; ([Gen. 38:24]) she shall be burned with fire. |
Geneva1599 |
If a Priestes daughter fall to play the whore, she polluteth her father: therefore shall she be burnt with fire. |
GodsWord |
When a priest's daughter dishonors herself by becoming a prostitute, she dishonors her father. She must be burned. |
HNV |
¡°¡®The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the prostitute, she profanes her father: she shall be burned withfire. |
JPS |
And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the harlot, she profaneth her father: she shall be burnt with fire. |
Jubilee2000 |
And the daughter of the man [who is a] priest, if she begins to fornicate, she profanes her father; she shall be burnt with fire. |
LITV |
And when a daughter of any priest pollutes herself by going whoring, she is polluting her father; she shall be burned with fire. |
MKJV |
And the daughter of any priest, if she profanes herself by going whoring, she profanes her father. She shall be burned with fire. |
RNKJV |
And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire. |
RWebster |
And the daughter of any priest , if she shall profane herself by playing the harlot , she profaneth her father : she shall be burnt with fire . |
Rotherham |
And, the daughter of any priest, when she profaneth herself by unchastity, Her father, she, doth profane, with fire, shall she be consumed. |
UKJV |
And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profanes her father: she shall be burnt with fire. |
WEB |
¡°¡®The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the prostitute, she profanes her father: she shall be burned withfire. |
Webster |
And the daughter of any priest, if she shall profane herself by lewdness, she profaneth her father: she shall be burnt with fire. |
YLT |
`And a daughter of any priest when she polluteth herself by going a-whoring--her father she is polluting; with fire she is burnt. |
Esperanto |
Se filino de pastro senhonorigxis per malcxastado, sxi senhonorigas sian patron:oni forbruligu sxin per fajro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥å¥á¥í ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |