¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 21Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÚ±âÀÇ ÇüÁ¦ Áß °üÀ¯·Î ºÎÀ½À» ¹Þ°í À§ÀÓµÇ¾î ±× ¿¹º¹À» ÀÔÀº ´ëÁ¦»çÀåÀº ±×ÀÇ ¸Ó¸®¸¦ Ç®Áö ¸»¸ç ±×ÀÇ ¿ÊÀ» ÂõÁö ¸»¸ç |
KJV |
And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes; |
NIV |
"'The high priest, the one among his brothers who has had the anointing oil poured on his head and who has been ordained to wear the priestly garments, must not let his hair become unkempt or tear his clothes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇüÁ¦ °¡¿îµ¥¼µµ À¸¶ä°¡´Â »çÁ¦´Â ¸Ó¸®¿¡ ¼ºº°ÇÏ´Â ±â¸§À» º×°í Á¦º¹À» ÀÔ°í Á÷±ÇÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸¹Ç·Î ¸Ó¸®¸¦ Ç®°Å³ª ¿ÊÀ» ÂõÁö ¸øÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇüÁ¦ °¡¿îµ¥¼µµ À¸¶ä°¡´Â Á¦»çÀåÀº ¸Ó¸®¿¡ ¼ºº°ÇÏ´Â ±â¸§À» º×°í Á¦º¹À» ÀÔ°í Á÷±ÇÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸¹Ç·Î ¸Ó¸®¸¦ Ç®°Å³ª ¿ÊÀ» ÂõÁö ¸øÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En die priester wat die hoogste onder sy broers is, op wie se hoof die salfolie uitgegiet is en wat as priester aangestel is om die klere aan te trek hy mag sy hare nie laat loshang en geen skeure in sy klere maak nie. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬é¬Ú¬ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ý¬à ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ú¬â¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, |
Dan |
Den Pr©¡st, der er den ypperste blandt sine Br©ªdre, han, over hvis Hoved Salveolien udgydes, og som inds©¡ttes ved at if©ªres Kl©¡derne, m? hverken lade sit Hovedh?r vokse frit eller s©ªnderrive sine Kl©¡der. |
GerElb1871 |
Und der Hohepriester unter seinen Br?dern, auf dessen Haupt das Salb?l gegossen worden, und der geweiht ist, um die heiligen Kleider anzulegen, soll sein Haupt nicht entbl?©¬en und soll seine Kleider nicht zerrei©¬en. |
GerElb1905 |
Und der Hohepriester unter seinen Br?dern, auf dessen Haupt das Salb?l gegossen worden, und der geweiht ist, um die heiligen Kleider anzulegen, soll sein Haupt nicht entbl?©¬en und soll seine Kleider nicht zerrei©¬en. |
GerLut1545 |
Welcher Hoherpriester ist unter seinen Br?dern, auf des Haupt das Salb?l gegossen und seine Hand gef?llet ist, da©¬ er angezogen w?rde mit den Kleidern, der soll sein Haupt nicht bl?©¬en und seine Kleider nicht zerschneiden; |
GerSch |
Wer aber Hoherpriester ist unter seinen Br?dern, auf dessen Haupt das Salb?l gegossen worden, und dem man die Hand gef?llt hat bei der Einkleidung, der soll sein Haupt nicht entbl?©¬en und seine Kleider nicht zerrei©¬en. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥å¥ö¥ô¥è¥ç ¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥è¥é¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥í¥ä¥ô¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥á? ¥é¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ó¥ï¥ë¥á?, ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ö¥é¥ò¥å¥é |
ACV |
And he who is the high priest among his brothers, upon whose head the anointing oil is poured, and who is consecrated to put on the garments, shall not let the hair of his head go loose, nor tear his clothes, |
AKJV |
And he that is the high priest among his brothers, on whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes; |
ASV |
And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil is poured, and (1) that is consecrated to put on the garments, shall not let the hair of his head go loose, nor rend his clothes; (1) Heb whose hand is filled ) |
BBE |
And he who is the chief priest among his brothers, on whose head the holy oil has been put, who is marked out to put on the holy robes, may not let his hair go loose or have his clothing out of order as a sign of sorrow. |
DRC |
The high priest, that is to say, the priest, is the greatest among his brethren. upon whose head the oil of unction hath been poured, and whose hands have been consecrated for the priesthood, and who hath been vested with the holy vestments, shall not uncover his head, he shall not rend his garments: |
Darby |
And the high priest among his brethren, on whose head the anointing oil was poured, and who is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his garments. |
ESV |
(ch. 8:12; 16:32; Ex. 29:29, 30; Num. 35:25) The priest who is chief among his brothers, on whose head the anointing oil is poured and who has been consecrated to wear the garments, (ch. 10:6) shall not let the hair of his head hang loose nor tear his clothes. |
Geneva1599 |
Also ye hie Priest among his brethren, (vpon whose head the anointing oyle was powred, and hath consecrated his hand to put on the garments) shall not vncouer his head, nor rent his clothes, |
GodsWord |
"The priest who is anointed with oil and wears the chief priest's clothes is chief over his brothers. He must never mourn by leaving his hair uncombed or by tearing his clothes. |
HNV |
¡°¡®He who is the high priest among his brothers, upon whose head the anointing oil is poured, and that is consecrated to put on thegarments, shall not let the hair of his head hang loose, nor tear his clothes; |
JPS |
And the priest that is highest among his brethren, upon whose head the anointing oil is poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not let the hair of his head go loose, nor rend his clothes; |
Jubilee2000 |
And [he that is] the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head nor rend his clothes; |
LITV |
And the high priest of his brothers, on whose head the anointing oil is poured, and whose hand is consecrated to put on the garments, his head shall not be uncovered, nor his garments torn; |
MKJV |
And the high priest among his brothers, on whose head the anointing oil was poured and who is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head nor tear his clothes. |
RNKJV |
And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes; |
RWebster |
And he that is the high priest among his brethren , upon whose head the anointing oil was poured , and that is consecrated to put on the garments , shall not uncover his head , nor rend his clothes ; |
Rotherham |
And, as for the high priest from among his brethren upon whose head is poured the anointing oil, and who is installed, by putting on the garments, His head, shall he not bare, And, his garments, shall he not rend; |
UKJV |
And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes; |
WEB |
¡°¡®He who is the high priest among his brothers, upon whose head the anointing oil is poured, and that is consecrated to put on thegarments, shall not let the hair of his head hang loose, nor tear his clothes; |
Webster |
And [he that is] the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes; |
YLT |
`And the high priest of his brethren, on whose head is poured the anointing oil, and hath consecrated his hand to put on the garments, his head doth not uncover, nor rend his garments, |
Esperanto |
La granda pastro inter siaj fratoj, tiu, sur kies kapon estas versxita la sankta oleo, kaj kiu estas konsekrita, por porti la vestojn, ne devas nudigi sian kapon nek dissxiri siajn vestojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ê¥å¥ö¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥ê¥é¥ä¥á¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ñ¥ñ¥ç¥î¥å¥é |