Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 19Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ¹«¾ùÀ̵çÁö Çǰ ¸ÔÁö ¸»¸ç Á¡À» Ä¡Áö ¸»¸ç ¼ú¹ýÀ» ÇàÇÏÁö ¸»¸ç
 KJV Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
 NIV "'Do not eat any meat with the blood still in it. "'Do not practice divination or sorcery.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹« °Íµµ Çǰ¡ µé¾î Àִ ä·Î ¸ÔÁö ¸»¶ó. ¼ú¼ö¸¦ ½á¼­ Á¡À» Ä¡Áö ¸»¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹«°Íµµ Çǰ¡ µé¾î Àִ´ë·Î ¸ÔÁö ¸»¶ó. ¼ú¼ö¸¦ ½á¼­ Á¡À» Ä¡Áö ¸»¶ó.
 Afr1953 Julle mag niks met bloed en al eet nie. Julle mag nie met verklaring van voortekens of go?lery omgaan nie.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬à ¬ã ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ. ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬Ô¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ñ¬Ô¬î¬à¬ã¬ß¬Ú¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ.
 Dan I m? ikke spise noget med Blodet i. I m? ikke give eder af med at tage Varsler og ©ªve Trolddom.
 GerElb1871 Ihr sollt nichts mit Blut essen. Ihr sollt nicht Wahrsagerei noch Zauberei treiben.
 GerElb1905 Ihr sollt nichts mit Blut essen. Ihr sollt nicht Wahrsagerei noch Zauberei treiben.
 GerLut1545 Ihr sollt nichts mit Blut essen. Ihr sollt nicht auf Vogelgeschrei achten noch Tage w?hlen.
 GerSch Ihr sollt nichts mit Blut essen, ihr sollt keine Wahrsagerei, keine Zeichendeuterei treiben.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥ö¥å¥é¥ñ¥é¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é¥á? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ì¥á¥í¥ó¥å¥ô¥å¥é ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥ô?.
 ACV Ye shall not eat anything with the blood. Neither shall ye use enchantments, nor practice augury.
 AKJV You shall not eat any thing with the blood: neither shall you use enchantment, nor observe times.
 ASV Ye shall not eat anything with the blood: neither shall ye use enchantments, nor practise augury.
 BBE Nothing may be used for food with its blood in it; you may not make use of strange arts, or go in search of signs and wonders.
 DRC You shall not eat with blood. You shall not divine nor observe dreams.
 Darby Ye shall eat nothing with the blood. --Ye shall not practise enchantment, nor use auguries.
 ESV (See ch. 3:17) You shall not eat any flesh with the blood in it. (Deut. 18:10; 2 Kgs. 17:17) You shall not interpret omens or (2 Kgs. 21:6; 2 Chr. 33:6) tell fortunes.
 Geneva1599 Ye shall not eat the flesh with the blood, ye shall not vse witchcraft, nor obserue times.
 GodsWord "Never eat any meat with blood still in it. "Never cast evil spells, and never consult fortunetellers.
 HNV ¡°¡®You shall not eat any meat with the blood still in it; neither shall you use enchantments, nor practice sorcery.
 JPS Ye shall not eat with the blood; neither shall ye practise divination nor soothsaying.
 Jubilee2000 Ye shall not eat [any thing] with blood. Ye shall not be fortunetellers, nor diviners.
 LITV You shall not eat with the blood; you shall not divine, nor conjure spirits .
 MKJV You shall not eat anything with the blood. You shall not divine, nor conjure spirits .
 RNKJV Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
 RWebster Ye shall not eat any thing with the blood : neither shall ye use enchantment , nor observe times .
 Rotherham Ye shall eat nothing with the blood thereof,?Ye shall not practise divination neither shall ye use magic.
 UKJV All of you shall not eat any thing with the blood: neither shall all of you use enchantment, nor observe times.
 WEB ¡°¡®You shall not eat any meat with the blood still in it; neither shall you use enchantments, nor practice sorcery.
 Webster Ye shall not eat [any thing] with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
 YLT `Ye do not eat with the blood; ye do not enchant, nor observe clouds.
 Esperanto Ne mangxu kun sango; ne auxguru kaj ne antauxdiru sorcxe.
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥å¥ò¥è¥å¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ø¥í¥é¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï¥ñ¥í¥é¥è¥ï¥ò¥ê¥ï¥ð¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø