Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 19Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ù¼¸Â° ÇØ¿¡´Â ±× ¿­¸Å¸¦ ¸ÔÀ»Áö´Ï ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ¿¡°Ô ±× ¼Ò»êÀÌ Ç³¼ºÇϸ®¶ó ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀ̴϶ó
 KJV And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
 NIV But in the fifth year you may eat its fruit. In this way your harvest will be increased. I am the LORD your God.
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ù¼¸Â° ÇØºÎÅÍ ¿­¸®´Â °úÀÏÀº µû ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. ÀÌ·¸°Ô Çϸé, ³ÊÈñ°¡ °úÀÏÀ» ´õ ¸¹ÀÌ °ÅµÎ°Ô µÇ¸®¶ó. ³ª ¾ßÈѰ¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´Ù¼¸Â° ÇØºÎÅÍ ¿­¸®´Â °úÀÏÀº µû¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ °úÀÏÀ» ´õ ¸¹ÀÌ °ÅµÎ°Ô µÇ¸®¶ó. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù.
 Afr1953 en in die vyfde jaar mag julle hulle vrugte eet dit alles om hulle opbrings vir julle meer te maak. Ek is die HERE julle God.
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬á¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ñ¬Ø¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô.
 Dan f©ªrst det femte ?r m? I spise deres Frugt, for at I kan f? s? meget st©ªrre Udbytte deraf. Jeg er HERREN eders Gud!
 GerElb1871 und im f?nften Jahre sollt ihr ihre Frucht essen, um euch ihren Ertrag zu mehren. Ich bin Jehova, euer Gott.
 GerElb1905 und im f?nften Jahre sollt ihr ihre Frucht essen, um euch ihren Ertrag zu mehren. Ich bin Jehova, euer Gott.
 GerLut1545 Im f?nften Jahr aber sollt ihr die Fr?chte essen und sie einsammeln; denn ich bin der HERR, euer Gott.
 GerSch Und im f?nften Jahre sollt ihr die Fr?chte essen, da©¬ der Ertrag umso gr?©¬er werde; ich, der HERR, bin euer Gott.
 UMGreek ¥Å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ì¥ð¥ó¥ï¥í ¥å¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ó¥ï ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ç¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?.
 ACV And in the fifth year ye shall eat of the fruit of it, that it may yield to you the increase of it. I am LORD your God.
 AKJV And in the fifth year shall you eat of the fruit thereof, that it may yield to you the increase thereof: I am the LORD your God.
 ASV And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am Jehovah your God.
 BBE But in the fifth year you may take the fruit and the increase of it for your food: I am the Lord your God.
 DRC And in the fifth year you shall eat the fruits thereof, gathering the increase thereof. I am the Lord your God.
 Darby and in the fifth year shall ye eat the fruit thereof, that it may increase unto you the produce thereof: I am Jehovah your God.
 ESV But in the fifth year you may eat of its fruit, to increase its yield for you: I am the Lord your God.
 Geneva1599 And in the fifth yeere shall ye eate of the fruite of it that it may yeelde to you the encrease thereof: I am the Lord your God.
 GodsWord In the fifth year you may eat the fruit. Do this to make the trees produce more for you. I am the LORD your God.
 HNV In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am the LORD your God.
 JPS But in the fifth year may ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you more richly the increase thereof: I am the LORD your God.
 Jubilee2000 And in the fifth year ye shall eat of the fruit thereof that it may yield unto you the increase thereof. I AM your God.
 LITV And in the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield to you its increase; I am Jehovah your God.
 MKJV And in the fifth year you shall eat of the fruit of it, so that it may yield to you its increase. I am the LORD your God.
 RNKJV And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am ???? your Elohim.
 RWebster And in the fifth year shall ye eat of its fruit , that it may yield to you its increase : I am the LORD your God .
 Rotherham And in the fifth year, shall ye eat the fruit thereof, that it may enrich you with its increase,?I?Yahweh, am your God.
 UKJV And in the fifth year shall all of you eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
 WEB In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am Yahweh your God.
 Webster And in the fifth year shall ye eat of its fruit, that it may yield to you its increase: I [am] the LORD your God.
 YLT And in the fifth year ye do eat its fruit--to add to you its increase; I am Jehovah your God.
 Esperanto Sed en la kvina jaro vi povas mangxi gxiajn fruktojn, kolektante por vi gxiajn produktajxojn:Mi estas la Eternulo, via Dio.
 LXX(o) ¥å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ø ¥å¥ó¥å¥é ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ì¥ð¥ó¥ø ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥ì¥á ¥ô¥ì¥é¥í ¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø