Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 19Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°ÍÀ» ¸Ô´Â ÀÚ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¹°À» ´õ·´ÈûÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Á˸¦ ´ã´çÇϸ®´Ï ±×°¡ ±×ÀÇ ¹é¼º Áß¿¡¼­ ²÷¾îÁö¸®¶ó
 KJV Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
 NIV Whoever eats it will be held responsible because he has desecrated what is holy to the LORD; that person must be cut off from his people.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·± °ÍÀ» ¸Ô´Â »ç¶÷Àº Á˹úÀ» ¸éÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. ±×´Â ¾ßÈÑÀÇ °Å·èÇÑ Á¦¹°À» ¼ÓµÇ°Ô ÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ï, ±×·± »ç¶÷Àº °Ü·¹·ÎºÎÅÍ Ãß¹æ´çÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·± °ÍÀ» ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ¹úÀ» ¸éÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. ±×´Â ¿©È£¿ÍÀÇ °Å·èÇÑ Á¦¹°À» ¼ÓµÇ°Ô ÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ï ±×·± »ç¶÷Àº °Ü·¹·ÎºÎÅÍ Ãß¹æ´çÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En hy wat dit eet, moet sy ongeregtigheid dra, want wat heilig is aan die HERE, het hy ontheilig. Daarom moet die siel uit sy volksgenote uitgeroei word.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ñ ¬ñ¬Õ¬Ö, ¬ë¬Ö ¬ß¬à¬ã¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬Ý ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ß¬ñ. ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan den, der spiser deraf, skal undg©¡lde for sin Br©ªde, thi han vanhelliger det, som var helliget HERREN, og det Menneske skal udryddes af sin Sl©¡gt.
 GerElb1871 und wer es isset, wird seine Ungerechtigkeit tragen, denn das Heilige Jehovas hat er entweiht; und selbige Seele soll ausgerottet werden aus ihren V?lkern.
 GerElb1905 und wer es isset, wird seine Ungerechtigkeit tragen, denn das Heilige Jehovas hat er entweiht; und selbige Seele soll ausgerottet werden aus ihren V?lkern.
 GerLut1545 Und derselbe Esser wird seine Missetat tragen, da©¬ er das Heiligtum des HERRN entheiligte, und solche SeeLE wird ausgerottet werden von ihrem Volk.
 GerSch und wer davon i©¬t, wird seine Missetat tragen, weil er das Heiligtum des HERRN entheiligt hat, und eine solche Seele soll ausgerottet werden aus ihrem Volk.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥õ¥á¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥å ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV But he who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of LORD, and that soul shall be cut off from his people.
 AKJV Therefore every one that eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
 ASV but every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the holy thing of Jehovah: and that soul shall be cut off from his people.
 BBE And as for anyone who takes it for food, his sin will be on him, for he has put shame on the holy thing of the Lord: he will be cut off from his people.
 DRC And shall bear his iniquity, because he hath defiled the holy thing of the Lord, and that soul shall perish from among his people.
 Darby And he that eateth it shall bear his iniquity; for he hath profaned the hallowed thing of Jehovah; and that soul shall be cut off from among his peoples.
 ESV and everyone who eats it shall (See ch. 5:1) bear his iniquity, because (ch. 22:15) he has profaned what is holy to the Lord, and that person shall be cut off from his people.
 Geneva1599 Therefore he that eateth it, shall beare his iniquitie, because he hath defiled the halowed thing of the Lord, and that person shalbe cut off from his people.
 GodsWord Those who eat it will be punished because they have dishonored what is holy to the LORD. They must be excluded from the people.
 HNV but everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of the LORD, and that soul shall be cut offfrom his people.
 JPS But every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the holy thing of the LORD; and that soul shall be cut off from his people.
 Jubilee2000 and whoever eats it shall bear his iniquity because he has profaned the holiness of the LORD, and that person shall be cut off from among his people.
 LITV And he who eats it, he shall bear his iniquity; for he has polluted the holy thing of Jehovah, and that person shall be cut off from his people.
 MKJV And anyone that eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of the LORD. And that soul shall be cut off from among his people.
 RNKJV Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of ????: and that soul shall be cut off from among his people.
 RWebster Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity , because he hath profaned the hallowed thing of the LORD : and that soul shall be cut off from among his people .
 Rotherham But he that eateth it, his iniquity, shall bear, because that which had been hallowed unto Yahweh, hath he profaned,?so then that person shall be cut off from among his kinsfolk.
 UKJV Therefore every one that eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
 WEB but everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of Yahweh, and that soul shall be cut offfrom his people.
 Webster Therefore [every one] that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
 YLT and he who is eating it his iniquity doth bear, for the holy thing of Jehovah he hath polluted, and that person hath been cut off from his people.
 Esperanto Kaj gxia mangxinto portos sur si sian malbonagon, cxar li malhonoris la sanktajxon de la Eternulo; kaj tiu animo ekstermigxos el sia popolo.
 LXX(o) ¥ï ¥ä¥å ¥å¥ò¥è¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥÷¥ô¥ö¥á¥é ¥á¥é ¥å¥ò¥è¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø