Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 19Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñÀÇ ¶¥¿¡¼­ °î½ÄÀ» °ÅµÑ ¶§¿¡ ³Ê´Â ¹ç ¸ðÅüÀ̱îÁö ´Ù °ÅµÎÁö ¸»°í ³× ¶³¾îÁø À̻赵 ÁÝÁö ¸»¸ç
 KJV And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.
 NIV "'When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ ¶¥ÀÇ ¼öÈ®À» °ÅµÎ¾î µéÀÏ ¶§, ¹ç¿¡¼­ ¸ðÁ¶¸® °ÅµÎ¾î µéÀÌÁö ¸»¶ó. °ÅµÎ°í ³²Àº ÀÌ»èÀ» ÁÝÁö ¸»¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ ¶¥ÀÇ ¼öÈ®À» °ÅµÎ¾îµéÀÏ ¶§ ¹ç¿¡¼­ ¸ðÁ¶¸® °ÅµÎ¾î µéÀÌÁö ¸»¶ó. °ÅµÎ°í ³²Àº ÀÌ»èÀ» ÁÝÁö ¸»¶ó.
 Afr1953 En as julle die opbrings van julle land oes, moet jy die kant van jou land nie heeltemal afoes en die are wat val, nie versamel nie.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ø¬ì¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ø¬ì¬ß¬Ö¬ê ¬Õ¬à¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ê ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ã¬à¬Ó¬Ö.
 Dan N?r I h©ªster eders Lands H©ªst, m? du ikke h©ªste helt hen til Kanten af din Mark, ej heller m? du sanke Eftersl©¡tten efter din H©ªst.
 GerElb1871 Und wenn ihr die Ernte eures Landes erntet, so sollst du den Rand deines Feldes nicht g?nzlich abernten und sollst keine Nachlese deiner Ernte halten.
 GerElb1905 Und wenn ihr die Ernte eures Landes erntet, so sollst du den Rand deines Feldes nicht g?nzlich abernten und sollst keine Nachlese deiner Ernte halten.
 GerLut1545 Wenn, du dein Land einerntest, sollst du es nicht an den Enden umher abschneiden, auch nicht alles genau aufsammeln.
 GerSch Wenn ihr die Ernte eures Landes einbringt, sollst du den Rand deines Ackers nicht vollst?ndig abernten und keine Nachlese nach deiner Ernte halten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥è¥å¥ñ¥é¥æ¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥á?, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ë¥ï¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø? ¥ó¥á? ¥á¥ê¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ð¥ï¥ð¥é¥ð¥ó¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ô¥ë¥ë¥å¥î¥å¥é.
 ACV And when ye reap the harvest of your land, thou shall not wholly reap the corners of thy field, nor shall thou gather the gleaning of thy harvest.
 AKJV And when you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest.
 ASV And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest.
 BBE And when you get in the grain from your land, do not let all the grain be cut from the edges of the field, or take up what has been dropped on the earth after the getting in of the grain.
 DRC When thou reapest the corn of thy land, thou shalt not cut down all that is on the face of the earth to the very ground: nor shalt thou gather the ears that remain.
 Darby And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, and the gleaning of thy harvest thou shalt not gather.
 ESV Love Your Neighbor As Yourself (ch. 23:22; Deut. 24:19-21; [Ruth 2:15, 16]) When you reap the harvest of your land, you shall not reap your field right up to its edge, neither shall you gather the gleanings after your harvest.
 Geneva1599 When yee reape the haruest of your land, ye shall not reape euery corner of your field, neither shalt thou gather the glainings of thy haruest.
 GodsWord "When you harvest the grain in your land, don't harvest the grain in the corners of your fields or gather what is left after you're finished.
 HNV ¡°¡®When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather thegleanings of your harvest.
 JPS And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corner of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest.
 Jubilee2000 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not completely reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.
 LITV And as you reap the harvest of your land, you shall not completely reap the corner of your field; and you shall not gather the gleaning of your harvest;
 MKJV And when you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corner of your field. And you shall not gather the gleaning of your harvest.
 RNKJV And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.
 RWebster And when ye reap the harvest of your land , thou shalt not wholly reap the corners of thy field , neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest .
 Rotherham And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly clear the border of thy field, in reaping,?nor shalt thou gather up the gleaning of thy harvest.
 UKJV And when all of you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest.
 WEB ¡°¡®When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather thegleanings of your harvest.
 Webster And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.
 YLT `And in your reaping the harvest of your land ye do not completely reap the corner of thy field, and the gleaning of thy harvest thou dost not gather,
 Esperanto Kaj kiam vi rikoltos rikoltajxon de via tero, ne rikoltu cxion gxis la rando de via kampo, kaj la restajxon de via rikoltajxo ne forkolektu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥è¥å¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ê¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ð¥ï¥ð¥é¥ð¥ó¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ë¥ë¥å¥î¥å¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø