¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 19Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñÀÇ ¶¥¿¡¼ °î½ÄÀ» °ÅµÑ ¶§¿¡ ³Ê´Â ¹ç ¸ðÅüÀ̱îÁö ´Ù °ÅµÎÁö ¸»°í ³× ¶³¾îÁø À̻赵 ÁÝÁö ¸»¸ç |
KJV |
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest. |
NIV |
"'When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ ¶¥ÀÇ ¼öÈ®À» °ÅµÎ¾î µéÀÏ ¶§, ¹ç¿¡¼ ¸ðÁ¶¸® °ÅµÎ¾î µéÀÌÁö ¸»¶ó. °ÅµÎ°í ³²Àº ÀÌ»èÀ» ÁÝÁö ¸»¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ ¶¥ÀÇ ¼öÈ®À» °ÅµÎ¾îµéÀÏ ¶§ ¹ç¿¡¼ ¸ðÁ¶¸® °ÅµÎ¾î µéÀÌÁö ¸»¶ó. °ÅµÎ°í ³²Àº ÀÌ»èÀ» ÁÝÁö ¸»¶ó. |
Afr1953 |
En as julle die opbrings van julle land oes, moet jy die kant van jou land nie heeltemal afoes en die are wat val, nie versamel nie. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ø¬ì¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ø¬ì¬ß¬Ö¬ê ¬Õ¬à¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ê ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ã¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
N?r I h©ªster eders Lands H©ªst, m? du ikke h©ªste helt hen til Kanten af din Mark, ej heller m? du sanke Eftersl©¡tten efter din H©ªst. |
GerElb1871 |
Und wenn ihr die Ernte eures Landes erntet, so sollst du den Rand deines Feldes nicht g?nzlich abernten und sollst keine Nachlese deiner Ernte halten. |
GerElb1905 |
Und wenn ihr die Ernte eures Landes erntet, so sollst du den Rand deines Feldes nicht g?nzlich abernten und sollst keine Nachlese deiner Ernte halten. |
GerLut1545 |
Wenn, du dein Land einerntest, sollst du es nicht an den Enden umher abschneiden, auch nicht alles genau aufsammeln. |
GerSch |
Wenn ihr die Ernte eures Landes einbringt, sollst du den Rand deines Ackers nicht vollst?ndig abernten und keine Nachlese nach deiner Ernte halten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥è¥å¥ñ¥é¥æ¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥á?, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ë¥ï¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø? ¥ó¥á? ¥á¥ê¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ð¥ï¥ð¥é¥ð¥ó¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ô¥ë¥ë¥å¥î¥å¥é. |
ACV |
And when ye reap the harvest of your land, thou shall not wholly reap the corners of thy field, nor shall thou gather the gleaning of thy harvest. |
AKJV |
And when you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest. |
ASV |
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest. |
BBE |
And when you get in the grain from your land, do not let all the grain be cut from the edges of the field, or take up what has been dropped on the earth after the getting in of the grain. |
DRC |
When thou reapest the corn of thy land, thou shalt not cut down all that is on the face of the earth to the very ground: nor shalt thou gather the ears that remain. |
Darby |
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, and the gleaning of thy harvest thou shalt not gather. |
ESV |
Love Your Neighbor As Yourself (ch. 23:22; Deut. 24:19-21; [Ruth 2:15, 16]) When you reap the harvest of your land, you shall not reap your field right up to its edge, neither shall you gather the gleanings after your harvest. |
Geneva1599 |
When yee reape the haruest of your land, ye shall not reape euery corner of your field, neither shalt thou gather the glainings of thy haruest. |
GodsWord |
"When you harvest the grain in your land, don't harvest the grain in the corners of your fields or gather what is left after you're finished. |
HNV |
¡°¡®When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather thegleanings of your harvest. |
JPS |
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corner of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest. |
Jubilee2000 |
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not completely reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest. |
LITV |
And as you reap the harvest of your land, you shall not completely reap the corner of your field; and you shall not gather the gleaning of your harvest; |
MKJV |
And when you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corner of your field. And you shall not gather the gleaning of your harvest. |
RNKJV |
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest. |
RWebster |
And when ye reap the harvest of your land , thou shalt not wholly reap the corners of thy field , neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest . |
Rotherham |
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly clear the border of thy field, in reaping,?nor shalt thou gather up the gleaning of thy harvest. |
UKJV |
And when all of you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest. |
WEB |
¡°¡®When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather thegleanings of your harvest. |
Webster |
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest. |
YLT |
`And in your reaping the harvest of your land ye do not completely reap the corner of thy field, and the gleaning of thy harvest thou dost not gather, |
Esperanto |
Kaj kiam vi rikoltos rikoltajxon de via tero, ne rikoltu cxion gxis la rando de via kampo, kaj la restajxon de via rikoltajxo ne forkolektu. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥è¥å¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ê¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ð¥ï¥ð¥é¥ð¥ó¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ë¥ë¥å¥î¥å¥é? |