¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 18Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ÀÌ ¸ðµç ÀÏ·Î ½º½º·Î ´õ·´È÷Áö ¸»¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ»´Â Á·¼ÓµéÀÌ ÀÌ ¸ðµç ÀÏ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ´õ·¯¿öÁ³°í |
KJV |
Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you: |
NIV |
"'Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ÀÌ·± ÇàÀ§ °¡¿îµ¥¼ ¾î´À Çϳª¶óµµ ÀúÁú·¯ ºÎÁ¤À» Ÿ´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ÂÑ¾Æ ³¾ ¹ÎÁ·µéÀº ÀÌ·± ¿Â°® ÇàÀ§·Î ºÎÁ¤À» ź °ÍµéÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ÀÌ·± ÇàÀ§ °¡¿îµ¥¼ ¾î´À Çϳª¶óµµ ÀúÁú·¯ ºÎÁ¤À» Ÿ´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ½ ¹ÎÁ·µéÀº ÀÌ·± ¿Â°® ÇàÀ§·Î ºÎÁ¤À» ź °ÍµéÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Verontreinig julle nie deur al hierdie dinge nie, want deur al hierdie dinge is die heidene verontreinig wat Ek voor julle uit verdryf. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
G©ªr eder ikke urene med noget s?dant, thi med alt s?dant har de Folkeslag, jeg driver bort foran eder, gjort sig urene. |
GerElb1871 |
Verunreiniget euch nicht durch alles dieses; denn durch alles dieses haben die Nationen sich verunreinigt, die ich vor euch vertreibe. |
GerElb1905 |
Verunreiniget euch nicht durch alles dieses; denn durch alles dieses haben die Nationen sich verunreinigt, die ich vor euch vertreibe. |
GerLut1545 |
Ihr sollt euch in dieser keinem verunreinigen; denn in diesem allem haben sich verunreiniget die Heiden, die ich vor euch her will aussto©¬en, |
GerSch |
Ihr sollt euch durch nichts derartiges verunreinigen. Denn durch das alles haben sich die Heiden verunreinigt, die ich vor euch her aussto©¬en will. |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥ì¥é¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥ê¥ø ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥á? |
ACV |
Do not defile ye yourselves in any of these things. For in all these the nations are defiled which I cast out from before you, |
AKJV |
Defile not you yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you: |
ASV |
Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out from before you; |
BBE |
Do not make yourself unclean in any of these ways; for so have those nations whom I am driving out from before you made themselves unclean: |
DRC |
Defile not yourselves with any of these things with which all the nations have been defiled, which I will cast out before you, |
Darby |
Make not yourselves unclean in any of these things; for in all these have the nations which I am casting out before you made themselves unclean. |
ESV |
(ver. 30; [Matt. 15:19, 20; Mark 7:21-23]) Do not make yourselves unclean by any of these things, (ch. 20:23; [Deut. 18:12]) for by all these the nations I am driving out before you have become unclean, |
Geneva1599 |
Yee shall not defile your selues in any of these things: for in al these the nations are defiled, which I will cast out before you: |
GodsWord |
"Do not become unclean in any of these ways. By these practices all the nations which I am forcing out of your way have become unclean. |
HNV |
¡°¡®Don¡¯t defile yourselves in any of these things: for in all these the nations which I am casting out before you were defiled. |
JPS |
Defile not ye yourselves in any of these things; for in all these the nations are defiled, which I cast out from before you. |
Jubilee2000 |
Do not defile yourselves in any of these things; for in all these things the Gentiles which I cast out before you have defiled themselves; |
LITV |
Do not defile yourself with all these, for with all these the nations have been defiled, which I am casting out before you; |
MKJV |
Do not defile yourselves in any of these things. For in all these the nations are defiled, which I cast out before you. |
RNKJV |
Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you: |
RWebster |
Defile not ye yourselves in any of these things : for in all these the nations are defiled which I cast out before you: |
Rotherham |
Do not make yourselves unclean in any of these things,?For in all these things, have the nations made themselves unclean, whom, I, am sending out from before you. |
UKJV |
Defile not all of you yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you: |
WEB |
¡°¡®Don¡¯t defile yourselves in any of these things: for in all these the nations which I am casting out before you were defiled. |
Webster |
Defile not ye yourselves in any of these things; for in all these the nations are defiled which I cast out before you: |
YLT |
`Ye are not defiled with all these, for with all these have the nations been defiled which I am sending away from before you; |
Esperanto |
Ne malpurigxu per cxio cxi tio; cxar per cxio cxi tio malpurigxis la popoloj, kiujn Mi forpelas de antaux vi. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥ì¥é¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í |