¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 18Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶¥µµ ´õ·¯¿öÁ³À¸¹Ç·Î ³»°¡ ±× ¾ÇÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹úÇÏ°í ±× ¶¥µµ ½º½º·Î ±× ÁÖ¹ÎÀ» ÅäÇÏ¿© ³»´À´Ï¶ó |
KJV |
And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants. |
NIV |
Even the land was defiled; so I punished it for its sin, and the land vomited out its inhabitants. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶¥µµ ºÎÁ¤À» ÅÀ±â ¶§¹®¿¡, ³ª´Â ±× Á˾ÇÀ» ¹úÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±× ¶¥Àº °Å±â¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀ» ÅäÇØ ³»¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶¥µµ ºÎÁ¤À» ÅÀ±â ¶§¹®¿¡ ³ª´Â ±× Á˾ÇÀ» ¹úÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±× ¶¥Àº °Å±â¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀ» ÅäÇØ³»¸®¶ó. |
Afr1953 |
So het die land dan onrein geword; en Ek besoek sy ongeregtigheid daaraan, sodat die land sy inwoners uitspuug. |
BulVeren |
¬ª ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú ¬Ú ¬¡¬Ù ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Û, ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬ì¬Ý¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
Derved blev Landet urent, og jeg straffede det for dets Br©ªde, og Landet udspyede sine Indbyggere. |
GerElb1871 |
Und das Land wurde verunreinigt, und ich suchte seine Ungerechtigkeit an ihm heim, und das Land spie seine Bewohner aus. |
GerElb1905 |
Und das Land wurde verunreinigt, und ich suchte seine Ungerechtigkeit an ihm heim, und das Land spie seine Bewohner aus. |
GerLut1545 |
und das Land dadurch verunreiniget ist. Und ich will ihre Missetat an ihnen heimsuchen, da©¬ das Land seine Einwohner ausspeie. |
GerSch |
Und dadurch ist das Land verunreinigt worden. Darum will ich ihre Missetat an ihm heimsuchen, da©¬ das Land seine Einwohner ausspeie. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥ø ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ì¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
and the land is defiled. Therefore I visit the iniquity of it upon it, and the land vomits out her inhabitants. |
AKJV |
And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof on it, and the land itself vomits out her inhabitants. |
ASV |
And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out her inhabitants. |
BBE |
And the land itself has become unclean; so that I have sent on it the reward of its wrongdoing, and the land itself puts out those who are living in it. |
DRC |
And with which the land is defiled: the abominations of which I will visit, that it may vomit out its inhabitants. |
Darby |
And the land hath become unclean; and I visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out its inhabitants. |
ESV |
and the (Num. 35:34; Jer. 2:7; Ezek. 36:17) land became unclean, so that I punished its iniquity, and the land (ch. 20:22) vomited out its inhabitants. |
Geneva1599 |
And the land is defiled: therefore I wil visit the wickednesse thereof vpon it, and the lande shall vomit out her inhabitants. |
GodsWord |
The land has become unclean. I will punish it for its sins. The land will vomit out those who live in it. |
HNV |
The land was defiled: therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants. |
JPS |
And the land was defiled, therefore I did visit the iniquity thereof upon it, and the land vomited out her inhabitants. |
Jubilee2000 |
and the land became defiled; therefore, I visited its iniquity upon it, and the land itself vomited out her inhabitants. |
LITV |
and the land is defiled, and I will visit its iniquity on it; and the land is vomiting out its inhabitants; |
MKJV |
And the land is defiled. Therefore I visit its wickedness on it, and the land itself vomits out those who live in it. |
RNKJV |
And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants. |
RWebster |
And the land is defiled : therefore I do visit its iniquity upon it, and the land itself spueth out her inhabitants . |
Rotherham |
Therefore hath the land become unclean, and I have visited the iniquity thereof upon it,?and the land hath vomited her inhabitants. |
UKJV |
And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomits out her inhabitants. |
WEB |
The land was defiled: therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants. |
Webster |
And the land is defiled: therefore I do visit its iniquity upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants. |
YLT |
and the land is defiled, and I charge its iniquity upon it, and the land vomiteth out its inhabitants: |
Esperanto |
Kaj malpurigxis la tero, kaj Mi postulas respondon pri gxia malbonagado, kaj la tero eljxetas siajn logxantojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ö¥è¥é¥ò¥å¥í ¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ã¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? |