Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 18Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶¥µµ ´õ·¯¿öÁ³À¸¹Ç·Î ³»°¡ ±× ¾ÇÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹úÇÏ°í ±× ¶¥µµ ½º½º·Î ±× ÁÖ¹ÎÀ» ÅäÇÏ¿© ³»´À´Ï¶ó
 KJV And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
 NIV Even the land was defiled; so I punished it for its sin, and the land vomited out its inhabitants.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶¥µµ ºÎÁ¤À» ÅÀ±â ¶§¹®¿¡, ³ª´Â ±× Á˾ÇÀ» ¹úÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±× ¶¥Àº °Å±â¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀ» ÅäÇØ ³»¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶¥µµ ºÎÁ¤À» ÅÀ±â ¶§¹®¿¡ ³ª´Â ±× Á˾ÇÀ» ¹úÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±× ¶¥Àº °Å±â¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀ» ÅäÇØ³»¸®¶ó.
 Afr1953 So het die land dan onrein geword; en Ek besoek sy ongeregtigheid daaraan, sodat die land sy inwoners uitspuug.
 BulVeren ¬ª ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú ¬Ú ¬¡¬Ù ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Û, ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬ì¬Ý¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Derved blev Landet urent, og jeg straffede det for dets Br©ªde, og Landet udspyede sine Indbyggere.
 GerElb1871 Und das Land wurde verunreinigt, und ich suchte seine Ungerechtigkeit an ihm heim, und das Land spie seine Bewohner aus.
 GerElb1905 Und das Land wurde verunreinigt, und ich suchte seine Ungerechtigkeit an ihm heim, und das Land spie seine Bewohner aus.
 GerLut1545 und das Land dadurch verunreiniget ist. Und ich will ihre Missetat an ihnen heimsuchen, da©¬ das Land seine Einwohner ausspeie.
 GerSch Und dadurch ist das Land verunreinigt worden. Darum will ich ihre Missetat an ihm heimsuchen, da©¬ das Land seine Einwohner ausspeie.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥ø ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ì¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV and the land is defiled. Therefore I visit the iniquity of it upon it, and the land vomits out her inhabitants.
 AKJV And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof on it, and the land itself vomits out her inhabitants.
 ASV And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out her inhabitants.
 BBE And the land itself has become unclean; so that I have sent on it the reward of its wrongdoing, and the land itself puts out those who are living in it.
 DRC And with which the land is defiled: the abominations of which I will visit, that it may vomit out its inhabitants.
 Darby And the land hath become unclean; and I visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out its inhabitants.
 ESV and the (Num. 35:34; Jer. 2:7; Ezek. 36:17) land became unclean, so that I punished its iniquity, and the land (ch. 20:22) vomited out its inhabitants.
 Geneva1599 And the land is defiled: therefore I wil visit the wickednesse thereof vpon it, and the lande shall vomit out her inhabitants.
 GodsWord The land has become unclean. I will punish it for its sins. The land will vomit out those who live in it.
 HNV The land was defiled: therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
 JPS And the land was defiled, therefore I did visit the iniquity thereof upon it, and the land vomited out her inhabitants.
 Jubilee2000 and the land became defiled; therefore, I visited its iniquity upon it, and the land itself vomited out her inhabitants.
 LITV and the land is defiled, and I will visit its iniquity on it; and the land is vomiting out its inhabitants;
 MKJV And the land is defiled. Therefore I visit its wickedness on it, and the land itself vomits out those who live in it.
 RNKJV And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
 RWebster And the land is defiled : therefore I do visit its iniquity upon it, and the land itself spueth out her inhabitants .
 Rotherham Therefore hath the land become unclean, and I have visited the iniquity thereof upon it,?and the land hath vomited her inhabitants.
 UKJV And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomits out her inhabitants.
 WEB The land was defiled: therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
 Webster And the land is defiled: therefore I do visit its iniquity upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
 YLT and the land is defiled, and I charge its iniquity upon it, and the land vomiteth out its inhabitants:
 Esperanto Kaj malpurigxis la tero, kaj Mi postulas respondon pri gxia malbonagado, kaj la tero eljxetas siajn logxantojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ö¥è¥é¥ò¥å¥í ¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ã¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø