Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 18Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â Áü½Â°ú ±³ÇÕÇÏ¿© Àڱ⸦ ´õ·´È÷Áö ¸»¸ç ¿©ÀÚ´Â Áü½Â ¾Õ¿¡ ¼­¼­ ±×°Í°ú ±³Á¢ÇÏÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â ¹®¶õÇÑ ÀÏÀ̴϶ó
 KJV Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
 NIV "'Do not have sexual relations with an animal and defile yourself with it. A woman must not present herself to an animal to have sexual relations with it; that is a perversion.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾î¶² Áü½ÂÇÏ°íµµ ±³Á¢À» ÇÏ¸é ¾È µÈ´Ù. ±× Áü½Â¿¡°Ô¼­ ³Ê´Â ºÎÁ¤À» ź´Ù. ¿©Àεµ Áü½Â°ú ±³Á¢À» ÇÏ¸é ¾È µÈ´Ù. ±×°ÍÀº ÃßÀâÇÑ ÁþÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾î¶² Áü½ÂÇÏ°í ±³Á¢À» ÇÏ¸é ¾ÈµÈ´Ù. ±× Áü½Â¿¡°Ô¼­ ³Ê´Â ºÎÁ¤À» ź´Ù. ³àÀεµ Áü½Â°ú ±³Á¢À» ÇÏ¸é ¾ÈµÈ´Ù. ±×°ÍÀº ÃßÀâÇÑ ÁþÀÌ´Ù.
 Afr1953 En jy mag met g??n dier vleeslike gemeenskap h? om jou daardeur te verontreinig nie. 'n Vrou mag ook nie voor 'n dier gaan staan om daarmee te doen te h? nie. Dit is 'n gruwelike vermenging.
 BulVeren ¬ª ¬ã ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ö¬ê ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ê ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬Ü¬å¬á¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ? ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Þ¬â¬ì¬ã¬à¬ä¬Ú¬ñ.
 Dan Med intet som helst Dyr m? du have Omgang, s? du bliver uren derved; en Kvinde m? ikke stille sig hen for et dyr til k©ªnslig Omgang; det er en Sk©¡ndsel.
 GerElb1871 Und bei keinem Vieh sollst du liegen, so da©¬ du dich an ihm verunreinigst; und ein Weib soll sich nicht vor ein Vieh hinstellen, um mit ihm zu schaffen zu haben: es ist eine sch?ndliche Befleckung.
 GerElb1905 Und bei keinem Vieh sollst du liegen, so da©¬ du dich an ihm verunreinigst; und ein Weib soll sich nicht vor ein Vieh hinstellen, um mit ihm zu schaffen zu haben: es ist eine sch?ndliche Befleckung.
 GerLut1545 Du sollst auch bei keinem Tier liegen, da©¬ du mit ihm verunreiniget werdest. Und kein Weib soll mit einem Tier zu schaffen haben; denn es ist ein Greuel.
 GerSch Auch sollst du den Beischlaf mit keinem Vieh vollziehen, da©¬ du dich mit ihm verunreinigest. Und kein Weib soll sich zur Begattung vor ein Vieh stellen; das w?re abscheulich!
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ï? ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ã¥ô¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥â¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥ô¥ò¥á¥ñ¥ï¥í.
 ACV And thou shall not lay with any beast to defile thyself with it, nor shall any woman stand before a beast, to lay down with it. It is a perversion.
 AKJV Neither shall you lie with any beast to defile yourself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
 ASV And thou shalt not lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto: it is confusion.
 BBE And you may not have sex relations with a beast, making yourself unclean with it; and a woman may not give herself to a beast: it is an unnatural act.
 DRC Thou shalt not copulate with any beast, neither shalt thou be defiled with it. A woman shall not lie down to a beast, nor copulate with it: because it is a heinous crime.
 Darby And thou shalt lie with no beast to become unclean therewith; and a woman shall not stand before a beast to lie down with it: it is confusion.
 ESV (ch. 20:15, 16; Ex. 22:19) And you shall not lie with any animal and so make yourself unclean with it, neither shall any woman give herself to an animal to lie with it: it is (ch. 20:12) perversion.
 Geneva1599 Thou shalt not also lie with any beast to bee defiled therewith, neither shall any woman stand before a beast, to lie downe thereto: for it is abomination.
 GodsWord Never have sexual intercourse with any animal and become unclean with it. A woman must never offer herself to an animal for sexual intercourse. It is unnatural.
 HNV ¡°¡®You shall not lie with any animal to defile yourself with it; neither shall any woman give herself to an animal, to lie down withit: it is a perversion.
 JPS And thou shalt not lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto; it is perversion.
 Jubilee2000 Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast to join herself with it; it [is] mixture.
 LITV And you shall not give your semen with any animal, for uncleanness with it. And a woman shall not stand before an animal to lie down with it; it is a shameful mixing.
 MKJV And you shall not lie with any animal to defile yourself with it. And a woman shall not stand before an animal to lie down to it. It is a shameful mixing.
 RNKJV Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
 RWebster Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself with it: neither shall any woman stand before a beast to lie down with it: it is confusion .
 Rotherham And of no beast, shalt thou have carnal knowledge to commit uncleanness therewith,?neither shall a woman present herself to a beast to couch down thereto,?confusion, it is.
 UKJV Neither shall you lie with any beast to defile yourself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
 WEB ¡°¡®You shall not lie with any animal to defile yourself with it; neither shall any woman give herself to an animal, to lie down withit: it is a perversion.
 Webster Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it [is] confusion.
 YLT `And with any beast thou dost not give thy copulation, for uncleanness with it; and a woman doth not stand before a beast to lie down with it; confusion it is .
 Esperanto Kaj kun nenia bruto kusxu, malpurigxante per gxi; kaj virino ne starigxu antaux bruto, por kunigxi:tio estas fiajxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ð¥ï¥ô¥í ¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥é¥ó¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥å¥ê¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ð¥ï¥ô¥í ¥â¥é¥â¥á¥ò¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥ô¥ò¥å¥ñ¥ï¥í ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø