Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 18Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ¿©ÀÚ¿Í µ¿Ä§ÇÔ °°ÀÌ ³²ÀÚ¿Í µ¿Ä§ÇÏÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ̴϶ó
 KJV Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
 NIV "'Do not lie with a man as one lies with a woman; that is detestable.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©ÀÚ¿Í ÀÚµíÀÌ ³²ÀÚ¿Í ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ µé¾îµµ ¾È µÈ´Ù. ±×°ÍÀº ¸ÁÃøÇÑ ÁþÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³àÀÚ¿Í ÀÚµíÀÌ ³²ÀÚ¿Í ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ µé¾îµµ ¾ÈµÈ´Ù. ±×°ÍÀº ¸ÁÃøÇÑ ÁþÀÌ´Ù.
 Afr1953 Met 'n manspersoon mag jy ook geen gemeenskap h? soos 'n mens met 'n vrou het nie. Dit is 'n gruwel.
 BulVeren ¬³ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ö¬ê ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ? ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ñ.
 Dan Hos en Mand m? du ikke ligge, som man ligger hos en Kvinde; det er en Vederstyggelighed.
 GerElb1871 Und bei einem Manne sollst du nicht liegen, wie man bei einem Weibe liegt: es ist ein Greuel.
 GerElb1905 Und bei einem Manne sollst du nicht liegen, wie man bei einem Weibe liegt: es ist ein Greuel.
 GerLut1545 Du sollst nicht bei Knaben liegen wie beim Weibe; denn es ist ein Greuel.
 GerSch Du sollst bei keiner Mannsperson liegen wie beim Weib; denn das ist ein Greuel.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥ñ¥ñ¥å¥í¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥è¥ç, ¥ø? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á.
 ACV Thou shall not lay with mankind, as with womankind. It is abomination.
 AKJV You shall not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
 ASV Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
 BBE You may not have sex relations with men, as you do with women: it is a disgusting thing.
 DRC Thou shalt not lie with mankind as with womankind, because it is an abomination.
 Darby And thou shalt not lie with mankind as one lieth with a woman: it is an abomination.
 ESV (ch. 20:13; [Gen. 19:5; Judg. 19:22; Rom. 1:27; 1 Cor. 6:9, 10; 1 Tim. 1:9, 10]) You shall not lie with a male as with a woman; it is an abomination.
 Geneva1599 Thou shalt not lie with ye male as one lieth with a woman: for it is abomination.
 GodsWord Never have sexual intercourse with a man as with a woman. It is disgusting.
 HNV ¡°¡®You shall not lie with a man, as with a woman. That is detestable.
 JPS Thou shalt not lie with mankind, as with womankind; it is abomination.
 Jubilee2000 Thou shalt not lie with males as with women; it [is] abomination.
 LITV And you shall not lie with a male as one lies with a woman; it is a perversion.
 MKJV You shall not lie with mankind as with womankind. It is abomination to God .
 RNKJV Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
 RWebster Thou shalt not lie with mankind , as with womankind : it is abomination .
 Rotherham And, with mankind, shalt thou not lie as with womankind,?an abomination, it is.
 UKJV You shall not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
 WEB ¡°¡®You shall not lie with a man, as with a woman. That is detestable.
 Webster Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it [is] abomination.
 YLT `And with a male thou dost not lie as one lieth with a woman; abomination it is .
 Esperanto Kaj kun virseksulo ne kusxu, kiel oni kusxas kun virino:tio estas abomenajxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥ï? ¥ï¥ô ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥ç ¥ê¥ï¥é¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø