Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 16Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±× µÎ ¿°¼Ò¸¦ °¡Áö°í ȸ¸· ¹® ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µÎ°í
 KJV And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
 NIV Then he is to take the two goats and present them before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¼ö¿°¼Ò µÎ ¸¶¸®¸¦ ²ø¾î´Ù°¡ ¸¸³²ÀÇ À帷 ¹®°£, ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ¼¼¿ö ³õ°í
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¼ö¿°¼Ò µÎ ¸¶¸®¸¦ ²ø¾î´Ù°¡ ¸¸³²ÀÇ À帷¹®°£ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼¼¿ö³õ°í
 Afr1953 Hy moet ook die twee bokke neem en hulle voor die aangesig van die HERE stel by die ingang van die tent van samekoms.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬à¬Ù¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö.
 Dan Derefter skal han tage de to Bukke og stille dem frem for HERRENs ?syn ved Indgangen til ?benbaringsteltet.
 GerElb1871 Und er soll die zwei B?cke nehmen und sie vor Jehova stellen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
 GerElb1905 Und er soll die zwei B?cke nehmen und sie vor Jehova stellen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
 GerLut1545 und danach die zween B?cke nehmen und vor den HERRN stellen vor der T?r der H?tte des Stifts.
 GerSch Darnach soll er die beiden B?cke nehmen und sie vor den HERRN stellen, vor die T?r der Stiftsh?tte,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥ó¥ñ¥á¥ã¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And he shall take the two goats, and set them before LORD at the door of the tent of meeting.
 AKJV And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
 ASV And he shall take the two goats, and set them before Jehovah at the door of the tent of meeting.
 BBE And he is to take the two goats and put them before the Lord at the door of the Tent of meeting.
 DRC He shall make the two buck goats to stand before the Lord in the door of the tabernacle of the testimony:
 Darby And he shall take the two goats, and set them before Jehovah, before the entrance of the tent of meeting.
 ESV Then he shall take the two goats and set them before the Lord at the entrance of the tent of meeting.
 Geneva1599 And he shall take the two hee goates, and present them before the Lord at the doore of the Tabernacle of the Congregation.
 GodsWord He must take the two male goats and bring them into the LORD's presence at the entrance to the tent of meeting.
 HNV He shall take the two goats, and set them before the LORD at the door of the Tent of Meeting.
 JPS And he shall take the two goats, and set them before the LORD at the door of the tent of meeting.
 Jubilee2000 After that, he shall take the two goats and present them before the LORD [at] the door of the tabernacle of the testimony.
 LITV And he shall take the two goats and shall cause them to stand before Jehovah, at the door of the tabernacle of the congregation.
 MKJV And he shall take the two goats and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
 RNKJV And he shall take the two goats, and present them before ???? at the door of the tabernacle of the congregation.
 RWebster And he shall take the two goats , and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation .
 Rotherham Then shall he take the two goats,?and cause them to stand before Yahweh, at the entrance of the tent of meeting.
 UKJV And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
 WEB He shall take the two goats, and set them before Yahweh at the door of the Tent of Meeting.
 Webster And he shall take the two goats, and present them before the LORD [at] the door of the tabernacle of the congregation.
 YLT and he hath taken the two goats, and hath caused them to stand before Jehovah, at the opening of the tent of meeting.
 Esperanto Kaj li prenos la du kaprojn, kaj starigos ilin antaux la Eternulo, cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥ö¥é¥ì¥á¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø