¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 15Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼³Á¤ÇÑ ÀÚ´Â Àü½ÅÀ» ¹°·Î ¾ÄÀ» °ÍÀ̸ç Àú³á±îÁö ºÎÁ¤Çϸ®¶ó |
KJV |
And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even. |
NIV |
"'When a man has an emission of semen, he must bathe his whole body with water, and he will be unclean till evening. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´©±¸µçÁö °í¸§ÀÌ ³ª¿ÔÀ» °æ¿ì¿¡´Â ¿Â ¸öÀ» ¹°¿¡ ¾Ä¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â Àú³á ¶§°¡ µÇ¾î¾ß ºÎÁ¤À» ¹þ´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´©±¸µçÁö °í¸§ÀÌ ³ª¿ÔÀ» °æ¿ì¿¡´Â ¿Â ¸öÀ» ¹°¿¡ ¾Ä¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â Àú³á¶§°¡ µÇ¾î¾ß ºÎÁ¤À» ¹þ´Â´Ù. |
Afr1953 |
En as daar van 'n man 'n saadvloeiing uitgaan, moet hy sy hele liggaam in die water bad, en hy sal tot die aand toe onrein wees. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬ì¬Ø ¬ã¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬é¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬á¬Ö¬â¬Þ¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬ì¬á¬Ö ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ä¬ñ¬Ý¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ä¬Ñ. |
Dan |
N?r der g?r S©¡d fra en Mand, skal han bade hele sit Legeme i Vand og v©¡re uren til Aften. |
GerElb1871 |
Und wenn einem Manne der Samenergu©¬ entgeht, so soll er sein ganzes Fleisch im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den Abend. |
GerElb1905 |
Und wenn einem Manne der Samenergu©¬ entgeht, so soll er sein ganzes Fleisch im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den Abend. |
GerLut1545 |
Wenn einem Mann im Schlaf der Same entgehet, der soll sein ganzes Fleisch mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend. |
GerSch |
Wenn einem Mann der Same entgeht, so soll er sein ganzes Fleisch mit Wasser baden und unrein sein bis zum Abend. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ô¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥á?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥ï¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥å¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á?. |
ACV |
And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the evening. |
AKJV |
And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even. |
ASV |
And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the even. |
BBE |
And if a man's seed goes out from him, then all his body will have to be bathed in water and he will be unclean till evening. |
DRC |
The man from whom the seed of copulation goeth out, shall wash all his body with water: and he shall be unclean until the evening. |
Darby |
And if any man's seed of copulation pass from him, then he shall bathe his whole flesh in water, and be unclean until the even. |
ESV |
(ch. 22:4; Deut. 23:10) If a man has an emission of semen, he shall bathe his whole body in water and be unclean until the evening. |
Geneva1599 |
Also if any mans issue of seede depart from him, he shall wash all his flesh in water, and be vncleane vntill the euen. |
GodsWord |
"If a man has an emission of semen, he must bathe his whole body. He will be unclean until evening. |
HNV |
¡°¡®If any man has an emission of semen, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the evening. |
JPS |
And if the flow of seed go out from a man, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the even. |
Jubilee2000 |
And the man, when his seed shall go forth from him, then shall wash all his flesh in water and be unclean until the evening. |
LITV |
And if any man's semen goes out from him, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the evening. |
MKJV |
And if any man's semen goes from him, then he shall wash all his flesh in water and be unclean until the evening. |
RNKJV |
And if any mans seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even. |
RWebster |
And if any man's seed of copulation shall go from him, then he shall wash all his flesh in water , and be unclean until the evening . |
Rotherham |
And, when there goeth out from, any man, an outflow of seed, then shall he bathe all his flesh in water, and be unclean until the evening. |
UKJV |
And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even. |
WEB |
¡°¡®If any man has an emission of semen, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the evening. |
Webster |
And if any man's seed of copulation shall go from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the evening. |
YLT |
`And when a man's seed of copulation goeth out from him, then he hath bathed with water all his flesh, and been unclean till the evening. |
Esperanto |
Se cxe iu okazos elfluo de la semo, tiam li banu en akvo sian tutan korpon, kaj li estos malpura gxis la vespero. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ø ¥å¥á¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥é¥ó¥ç ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? |