Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 14Àå 45Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×´Â ±× ÁýÀ» Çæ°í µ¹°ú ±× Àç¸ñ°ú ±× ÁýÀÇ ¸ðµç ÈëÀ» ¼º ¹Û ºÎÁ¤ÇÑ °÷À¸·Î ³»¾î °¥ °ÍÀ̸ç
 KJV And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
 NIV It must be torn down--its stones, timbers and all the plaster--and taken out of the town to an unclean place.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ÁýÀ» ¹«³Ê¶ß·Á¾ß ÇÑ´Ù. µ¹µé°ú Àç¸ñ°ú ÈëÀ» ¸ðµÎ Çã¹°¾î ¸¶À» ¹Û ´õ·¯¿î °÷¿¡ ³»´Ù ¹ö·Á¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ÁýÀ» ¹«³Ê¶ß·Á¾ß ÇÑ´Ù. µ¹µé°ú À繬°ú ÈëÀ» ¸ðµÎ Çã¹°¾î ¸¶À»¹Û ´õ·¯¿î °÷¿¡ ³»´Ù ¹ö·Á¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Daarom moet hulle die huis afbreek: sy klippe en sy hout en al die klei van die huis, en hulle moet dit buitekant die stad op 'n onrein plek uitbring.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬à¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Û, ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬ì¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à.
 Dan Da skal man rive Huset ned, Sten, Tr©¡v©¡rk og alt Pudset p? Huset, og bringe det til et urent Sted uden for Byen.
 GerElb1871 Und man soll das Haus niederrei©¬en, seine Steine und sein Holz und allen Lehm des Hauses, und es hinausschaffen au©¬erhalb der Stadt an einen unreinen Ort.
 GerElb1905 Und man soll das Haus niederrei©¬en, seine Steine und sein Holz und allen Lehm des Hauses, und es hinausschaffen au©¬erhalb der Stadt an einen unreinen Ort.
 GerLut1545 Darum soll man das Haus abbrechen, Stein und Holz, und allen Leimen am Hause, und soll's hinausf?hren vor die Stadt an einen unreinen Ort.
 GerSch Darum soll man das Haus abbrechen, seine Steine und sein Holz und allen M?rtel am Hause, und man soll es vor die Stadt hinaus an einen unreinen Ort f?hren.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ñ¥ç¥ì¥í¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ö¥ø¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥î¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥í.
 ACV And he shall break down the house, the stones of it, and the timber of it, and all the mortar of the house, and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
 AKJV And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
 ASV And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
 BBE And the house will have to be pulled down, the stones of it and the wood and the paste; and everything is to be taken out to an unclean place outside the town.
 DRC And they shall destroy it forthwith, and shall cast the stones and timber thereof, and all the dust without the town into an unclean place.
 Darby And they shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house, and shall carry them forth out of the city to an unclean place.
 ESV And he shall break down the house, its stones and timber and all the plaster of the house, and he shall carry them out of the city to an unclean place.
 Geneva1599 And hee shall breake downe the house, with the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house, and hee shall carie them out of the citie vnto an vncleane place.
 GodsWord The house--stones, wood, and all the plaster--must be torn down and taken to an unclean place outside the city.
 HNV He shall break down the house, its stones, and its timber, and all the house¡¯s mortar. He shall carry them out of the city into anunclean place.
 JPS And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
 Jubilee2000 Then he shall break down the house, its stones, and its timbers, and all the mortar of the house; and he shall carry [them] forth out of the city into an unclean place.
 LITV And he shall break down the house; its stones, and its wood, and all the clay of the house; and he shall carry out to the outside of the city, to an unclean place.
 MKJV And he shall break down the house, the stones of it, and the timber of it, and all the mortar of the house, and he shall carry them out of the city into an unclean place.
 RNKJV And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
 RWebster And he shall break down the house , its stones , and its timber , and all the mortar of the house ; and he shall carry them forth out of the city to an unclean place .
 Rotherham and he shall pull down the house,?the stones thereof, and the timber thereof and all the mortar of the house,?and shall carry them forth outside the city, into an unclean place.
 UKJV And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
 WEB He shall break down the house, its stones, and its timber, and all the house¡¯s mortar. He shall carry them out of the city into anunclean place.
 Webster And he shall break down the house, its stones, and its timber, and all the mortar of the house: and he shall carry [them] forth out of the city to an unclean place.
 YLT `And he hath broken down the house, its stones, and its wood, and all the clay of the house, and he hath brought them forth unto the outside of the city, unto an unclean place.
 Esperanto Kaj oni detruu la domon, gxiajn sxtonojn kaj lignon kaj la tutan kalkajxon de la domo, kaj oni elportu tion ekster la urbon, sur lokon malpuran.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ï¥ô¥í ¥å¥î¥ï¥é¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø