Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 13Àå 53Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª Á¦»çÀåÀÌ º¸±â¿¡ ±× »öÁ¡ÀÌ ±× ÀǺ¹ÀÇ ³¯¿¡³ª ¾¾¿¡³ª ¸ðµç °¡Á×À¸·Î ¸¸µç °Í¿¡ ÆÛÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸é
 KJV And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
 NIV "But if, when the priest examines it, the mildew has not spread in the clothing, or the woven or knitted material, or the leather article,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª »çÁ¦°¡ »ìÆì º¸¾Æ¼­, ±× ¿ÊÀ̳ª õÀ̳ª À̺ÒÀ̳ª ¾î¶² °¡Á×À¸·Î ¸¸µç ¹°°Ç¿¡ º´ÀÌ ´õ ¹øÁöÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸é,
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª Á¦»çÀåÀÌ »ìÆìº¸¾Æ¼­ ±× ¿ÊÀ̳ª õÀ̳ª À̺ÒÀ̳ª ¾î¶² °¡Á×À¸·Î ¸¸µç ¹°°Ç¿¡ º´ÀÌ ´õ ¹øÁöÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸é
 Afr1953 Maar as die priester sien dat die plek in die kledingstuk of in die skeerdraad of die inslag of in enige leervoorwerp nie versprei het nie,
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ¬Ý¬Ñ ¬á¬à ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬à ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬à ¬Ó¬ì¬ä¬ì¬Ü¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬Ü¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬ë,
 Dan Men hvis Pr©¡sten finder, at Skaden ikke har bredt sig p? Kl©¡dningen eller det v©¡vede eller knyttede Stof eller p? de forskellige Slags L©¡derting,
 GerElb1871 Und wenn der Priester es besieht, und siehe, das ?bel hat nicht um sich gegriffen am Kleide, oder an der Kette oder am Einschlag, oder an irgend einem Ger?t von Fell,
 GerElb1905 Und wenn der Priester es besieht, und siehe, das ?bel hat nicht um sich gegriffen am Kleide, oder an der Kette oder am Einschlag, oder an irgend einem Ger?t von Fell,
 GerLut1545 Wird aber der Priester sehen, da©¬ das Mal nicht weiter gefressen hat am Kleid, oder am Werft, oder am Eintracht, oder an allerlei Fellwerk,
 GerSch Sieht aber der Priester, da©¬ das Mal nicht weitergefressen hat am Kleid oder am Zettel oder am Eintrag, oder an allerlei Fellwerk,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥é¥ä¥ç ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥ô, ¥å¥é¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ì¥ï¥í¥é¥ï¥ô, ¥å¥é¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥õ¥á¥ä¥é¥ï¥ô, ¥ç ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é¥í¥ï¥ô,
 ACV And if the priest shall look, and, behold, the disease be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin,
 AKJV And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
 ASV And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin;
 BBE And if the priest sees that the mark is not increased in the clothing or in any part of the material or in the leather,
 DRC But if he see that it is not grown,
 Darby But if the priest look, and behold, the sore hath not spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in anything of skin,
 ESV And if the priest examines, and if the disease has not spread in the garment, in the warp or the woof or in any article made of skin,
 Geneva1599 If the Priest yet see that the plague grow not in the garment, or in the woofe, or in whatsoeuer thing of skin it be,
 GodsWord But if the priest sees that the area has not spread,
 HNV ¡°If the priest examines it, and behold, the plague hasn¡¯t spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anythingof skin;
 JPS And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
 Jubilee2000 And if the priest shall look and it appears that the plague has not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin,
 LITV And if the priest shall look, and, behold, the plague has not spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in anything of leather,
 MKJV And if the priest shall look, and behold, the plague has not spread in the garment, either in the warp or the woof, or anything of skin,
 RNKJV And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
 RWebster And if the priest shall look , and, behold, the plague is not spread in the garment , either in the warp , or in the woof , or in any thing of skin ;
 Rotherham But if the priest shall take a view, and lo! the spot has not spread, in the garment, either in warp or in weft,?or in any utensil of skin,
 UKJV And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
 WEB ¡°If the priest examines it, and behold, the plague hasn¡¯t spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anythingof skin;
 Webster And if the priest shall look, and behold, the plague is not spread in the garment, either in the warp or in the woof, or in any thing of skin;
 YLT `And if the priest see, and lo, the plague hath not spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin,
 Esperanto Sed se la pastro vidos, ke la infektajxo ne disvastigxis sur la vesto aux sur la fundamentajxo aux sur la enteksitajxo aux sur ia felajxo,
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥é¥ä¥ç ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥ö¥å¥ç¥ó¥á¥é ¥ç ¥á¥õ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ø ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ç¥ì¥ï¥í¥é ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ñ¥ï¥ê¥ç ¥ç ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ò¥ê¥å¥ô¥å¥é ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é¥í¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø