Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 13Àå 52Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×´Â ±× »öÁ¡ ÀÖ´Â ÀǺ¹À̳ª ÅÐÀ̳ª º£ÀÇ ³¯À̳ª ¾¾³ª ¸ðµç °¡Á×À¸·Î ¸¸µç °ÍÀ» ºÒ»ç¸¦Áö´Ï ÀÌ´Â ¾Ç¼º ³ªº´ÀÎÁï ±×°ÍÀ» ºÒ»ç¸¦Áö´Ï¶ó
 KJV He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
 NIV He must burn up the clothing, or the woven or knitted material of wool or linen, or any leather article that has the contamination in it, because the mildew is destructive; the article must be burned up.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× º´ÀÌ »ý±ä ¹°°ÇÀÌ ¿ÊÀ̰ųª õÀ̰ųª À̺ÒÀ̰ųª ÇÒ °Í ¾øÀÌ, ¾çÅзΠ§ °ÍÀ̳ª ¸ð½Ã·Î § ¸ðµç °Í, ¶Ç °¡Á×À¸·Î ¸¸µç ¾î¶² ¹°°ÇÀ̵çÁö ºÒ¿¡ Å¿ö¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº Àü¿°¼º °íÁúÀ̹ǷΠÀÌ·¸°Ô ºÒ¿¡ Å¿ö¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× º´ÀÌ »ý±ä ¹°°ÇÀÌ ¿ÊÀ̰ųª õÀ̰ųª À̺ÒÀ̰ųª ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¾çÅзΠ§ °ÍÀ̳ª ¸ð½Ã·Î § ¸ðµç °Í, ¶Ç °¡Á×À¸·Î ¸¸µç ¾î¶² ¹°°ÇÀ̵çÁö ºÒ¿¡ Å¿ö¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº Àü¿°¼º °íÁúÀ̹ǷΠÀÌ·¸°Ô ºÒ¿¡ Å¿ö ¹ö·Á¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Daarom moet hy die kledingstuk of die skeerdraad of die inslag van wol of van linne of enige leervoorwerp waarin die aangetaste plek is, verbrand; want dit is 'n kwaadaardige melaatsheid. Dit moet met vuur verbrand word.
 BulVeren ¬¥¬â¬Ö¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó¬ì¬ä¬ì¬Ü¬ì¬ä, ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ý¬Ö¬ß¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬Ü¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬ë, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú. ¬­¬à¬ê¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ö, ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú.
 Dan Da skal han br©¡nde Kl©¡dningen eller det af Uld eller L©¡rred v©¡vede eller knyttede Stof eller alle de L©¡derting, som er angrebet; thi det er ondartet Spedalskhed, det skal opbr©¡ndes.
 GerElb1871 Und man soll das Kleid, oder die Kette oder den Einschlag von Wolle oder von Linnen, oder jedes Ger?t von Fell, woran das ?bel ist, verbrennen; denn es ist ein fressender Aussatz: es soll mit Feuer verbrannt werden.
 GerElb1905 Und man soll das Kleid, oder die Kette oder den Einschlag von Wolle oder von Linnen, oder jedes Ger?t von Fell, woran das ?bel ist, verbrennen; denn es ist ein fressender Aussatz: es soll mit Feuer verbrannt werden.
 GerLut1545 Und soll das Kleid verbrennen, oder den Werft, oder den Eintracht, es sei wollen oder leinen, oder allerlei Fellwerk, darin solch Mal ist; denn es ist ein Mal des Aussatzes; und soll es mit Feuer verbrennen.
 GerSch und er soll das Kleid verbrennen, oder den Zettel oder Eintrag, es sei wollen oder leinen, oder allerlei Fellwerk, darin ein solches Mal ist; denn es ist ein fressender Aussatz, und man soll es mit Feuer verbrennen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í, ¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ç¥ì¥ï¥í¥é¥ï¥í, ¥ç ¥ó¥ï ¥ô¥õ¥á¥ä¥é¥ï¥í, ¥ì¥á¥ë¥ë¥é¥í¥ï¥í, ¥ç ¥ë¥é¥í¥ï¥ô¥í, ¥ç ¥ð¥á¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï? ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ë¥å¥ð¥ñ¥á ¥ä¥é¥á¥â¥ñ¥ø¥ó¥é¥ê¥ç ¥ì¥å ¥ð¥ô¥ñ ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ô¥è¥ç.
 ACV And he shall burn the garment, whether the warp or the woof, in woolen or in linen, or anything of skin, in which the disease is, for it is a fretting leprosy. It shall be burnt in the fire.
 AKJV He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woolen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
 ASV And he shall burn the garment, whether the warp or the woof, in woollen or in linen, or anything of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
 BBE And the clothing, or the wool or linen material, or anything of leather in which is the disease, is to be burned: for the disease is biting into it; let it be burned in the fire.
 DRC And therefore it shall be burnt with fire.
 Darby And they shall burn the garment, or the warp or the woof, of wool or of linen, or anything of skin, wherein the sore is; for it is a corroding leprosy: it shall be burned with fire.
 ESV And he shall burn the garment, or the warp or the woof, the wool or the linen, or any article made of skin that is diseased, for it is a persistent leprous disease. It shall be burned in the fire.
 Geneva1599 And hee shall burne the garment, or the warpe, or the woofe, whether it bee wollen or linen, or any thing that is made of skin, wherein the plague is: for it is a freating leprosie, therefore it shalbe burnt in the fire.
 GodsWord He must burn the piece of clothing or the leather article because the mildew is growing.
 HNV He shall burn the garment, whether the warp or the woof, in wool or in linen, or anything of skin, in which the plague is: for itis a destructive mildew. It shall be burned in the fire.
 JPS And he shall burn the garment, or the warp, or the woof, whether it be of wool or of linen, or any thing of skin, wherein the plague is; for it is a malignant leprosy; it shall be burnt in the fire.
 Jubilee2000 He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woolen or in linen, or anything of skin, in which the plague is; for it [is] a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
 LITV And he shall burn the garment, or the warp, or the woof, in wool or in linen, or anything of leather, in which the plague is; for it is a corroding leprosy; it shall be burned with fire.
 MKJV And he shall burn that garment, whether warp or woof, in wool or in linen, or anything of skin in which the plague is. For it is a fretting leprosy. It shall be burned in the fire.
 RNKJV He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
 RWebster He shall therefore burn that garment , whether warp or woof , in woollen or in linen , or any thing of skin , in which the plague is: for it is an active leprosy ; it shall be burnt in the fire .
 Rotherham Then shall he burn up the garment whether it be m the warp or the weft in wool or in flax, or any utensil of skin, wherein shall be the plague-spot,?for, a fretting leprosy, it is, in fire, shall it be burnt up.
 UKJV He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woolen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
 WEB He shall burn the garment, whether the warp or the woof, in wool or in linen, or anything of skin, in which the plague is: for itis a destructive mildew. It shall be burned in the fire.
 Webster He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woolen or in linen, or any thing of skin, in which the plague is: for it [is] a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
 YLT `And he hath burnt the garment, or the warp, or the woof, in wool or in linen, or any vessel of skin in which the plague is; for it is a fretting leprosy; with fire it is burnt.
 Esperanto Kaj oni forbruligu la veston aux la fundamentajxon aux la enteksitajxon el lano aux el lino aux cxian felajxon, sur kiu estos la infektajxo; cxar gxi estas lepro pereiga, per fajro oni devas gxin forbruligi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥ç¥ì¥ï¥í¥á ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥ï¥ê¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥å¥ï¥é? ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥é¥í¥ï¥é? ¥ç ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ò¥ê¥å¥ô¥å¥é ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é¥í¥ø ¥å¥í ¥ø ¥å¥á¥í ¥ç ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ç ¥á¥õ¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ë¥å¥ð¥ñ¥á ¥å¥ì¥ì¥ï¥í¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø