Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 11Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÁÖ°ËÀ» ¿Å±â´Â ¸ðµç ÀÚ´Â ±× ¿ÊÀ» »¡Áö´Ï Àú³á±îÁö ºÎÁ¤Çϸ®¶ó
 KJV And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
 NIV Whoever picks up one of their carcasses must wash his clothes, and he will be unclean till evening.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·± °ÍµéÀÇ ÁÖ°ËÀ» °¡Áö°í ´Ù´Ï´Â »ç¶÷Àº ¿ÊÀ» »¡¾Æ ÀÔ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â Àú³á ¶§±îÁö ºÎÁ¤ÇÏ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·± °ÍµéÀÇ ÁÖ°ËÀ» °¡Áö°í ´Ù´Ï´Â »ç¶÷Àº ¿ÊÀ» »¡¾Æ ÀÔ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â Àú³á¶§±îÁö ºÎÁ¤ÇÏ´Ù.
 Afr1953 en elkeen wat van hulle aas dra, moet sy klere was en sal tot die aand toe onrein wees
 BulVeren ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬Ö¬â¬Ö ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ä¬Ñ.
 Dan og enhver, der b©¡rer et ?dsel af dem, skal tv©¡tte sine Kl©¡der og v©¡re uren til Aften:
 GerElb1871 und jeder, der von ihrem Aase tr?gt, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis an den Abend.
 GerElb1905 und jeder, der von ihrem Aase tr?gt, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis an den Abend.
 GerLut1545 Und wer dieser Aas eines tragen wird, der soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis auf den Abend.
 GerSch wer aber eines ihrer Aase aufhebt, der soll seine Kleider waschen und bleibt unrein bis zum Abend.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥í¥ç¥ò¥é¥ì¥á¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á?.
 ACV And whoever bears any of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
 AKJV And whoever bears ought of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
 ASV And whosoever beareth aught of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
 BBE Whoever takes away the dead body of one of them is to have his clothing washed, and will be unclean till evening.
 DRC And if it be necessary that he carry any of these things when they are dead, he shall wash his clothes, and shall be unclean until the sun set.
 Darby And whoever carrieth ought of their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
 ESV and whoever carries any part of their carcass (ch. 13:6, 34; 14:8, 9, 47; 15:5; 16:26, 28; 17:15; Num. 19:10; 31:24) shall wash his clothes and be unclean until the evening.
 Geneva1599 Whosoeuer also beareth of their carkeis, shall wash his clothes, and be vncleane vntil euen.
 GodsWord Whoever carries any part of their dead bodies must wash his clothes. He will be unclean until evening.
 HNV Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
 JPS And whosoever beareth aught of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
 Jubilee2000 And whoever bears [any part] of their carcase shall wash his clothes and be unclean until the evening.
 LITV And anyone who lifts up their dead body shall wash his garments and shall be unclean until the evening;
 MKJV And whoever carries the carcass of them shall wash his clothes and be unclean until the evening;
 RNKJV And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
 RWebster And whoever beareth any of the carcase of them shall wash his clothes , and be unclean until the evening .
 Rotherham and whosoever beareth away aught of the carcase of them, shall wash his clothes and be unclean until the evening.
 UKJV And whosoever bears ought of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
 WEB Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
 Webster And whoever beareth [aught] of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
 YLT and anyone who is lifting up aught of their carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening: --
 Esperanto kaj cxiu, kiu portos kadavrajxon de ili, lavu siajn vestojn, kaj li estos malpura gxis la vespero:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥í¥ç¥ò¥é¥ì¥á¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø