¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 11Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù¸¸ ³¯°³°¡ ÀÖ°í ³× ¹ß·Î ±â¾î´Ù´Ï´Â ¸ðµç °ïÃæ Áß¿¡ ±× ¹ß¿¡ ¶Ù´Â ´Ù¸®°¡ ÀÖ¾î¼ ¶¥¿¡¼ ¶Ù´Â °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ¸ÔÀ»Áö´Ï |
KJV |
Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth; |
NIV |
There are, however, some winged creatures that walk on all fours that you may eat: those that have jointed legs for hopping on the ground. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³× ¹ß·Î °ÉÀ¸¸ç ³¯°³°¡ µ¸Èù °ïÃæ °¡¿îµ¥¼µµ ¹ß»Ó ¾Æ´Ï¶ó ´Ù¸®µµ ÀÖ¾î¼ ¶¥¿¡¼ ¶Ù¾î ¿À¸¦ ¼ö ÀÖ´Â °ÍµéÀº ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³× ¹ß·Î °ÉÀ¸¸ç ³¯°³°¡ µ¸Ä£ °ïÃæ °¡¿îµ¥¼µµ ¹ß »Ó ¾Æ´Ï¶ó ´Ù¸®µµ ÀÖ¾î¼ ¶¥¿¡¼ ¶Ù¿©¿À¸¦ ¼ö Àִ°͵éÀº ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Maar die volgende mag julle eet van al die insekte met vlerke wat op vier pote loop: wat bokant die pote springbene het om daarmee op die grond te spring. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬ì¬Ý¬Ù¬ñ¬ë¬Ú ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬á¬Ú¬ë¬ñ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ¬ä ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Af alt det vingede Kryb, som g?r p? fire, m? I dog spise f©ªlgende: Dem, der har Skinneben oven over F©ªdderne til at hoppe med p? Jorden. |
GerElb1871 |
Nur dieses sollt ihr essen von allem gefl?gelten Gew?rm, (W. Gewimmel) das auf Vieren geht: was Schenkel hat oberhalb seiner F?©¬e, um damit auf der Erde zu h?pfen. |
GerElb1905 |
Nur dieses sollt ihr essen von allem gefl?gelten Gew?rm, (W. Gewimmel) das auf Vieren geht: was Schenkel hat oberhalb seiner F?©¬e, um damit auf der Erde zu h?pfen. |
GerLut1545 |
Doch das sollt ihr essen von V?geln, das sich reget und gehet auf vier F?©¬en und nicht mit zweien Beinen auf Erden h?pfet. |
GerSch |
Doch d?rft ihr von den gefl?gelten Insekten, welche auf vier F?©¬en gehen, diejenigen essen, welche oberhalb ihrer F?©¬e zwei Schenkel haben, vermittelst deren sie ?ber den Erdboden h?pfen k?nnen. |
UMGreek |
¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥å ¥í¥á ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ð¥å¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥ð¥ï¥ä¥á?, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ê¥å¥ë¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ç¥ä¥ø¥ò¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |
ACV |
Yet these ye may eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, with which to leap upon the earth, |
AKJV |
Yet these may you eat of every flying creeping thing that goes on all four, which have legs above their feet, to leap with on the earth; |
ASV |
Yet these may ye eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, wherewith to leap upon the earth. |
BBE |
But of the winged four-footed things, those which have long legs for jumping on the earth you may have for food; |
DRC |
But whatsoever walketh upon four feet, but hath the legs behind longer, wherewith it hoppeth upon the earth, |
Darby |
Yet these shall ye eat of every winged crawling thing that goeth upon all four: those which have legs above their feet with which to leap upon the earth. |
ESV |
Yet among the winged insects that go on all fours you may eat those that have jointed legs above their feet, with which to hop on the ground. |
Geneva1599 |
Yet these shall ye eate: of euery foule that creepeth, and goeth vpon all foure which haue their feete and legs all of one to leape withal vpon the earth, |
GodsWord |
However, you may eat winged insects that swarm if they use their legs to hop on the ground. |
HNV |
Yet you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have legs above their feet, with which to hop onthe earth. |
JPS |
Yet these may ye eat of all winged swarming things that go upon all fours, which have jointed legs above their feet, wherewith to leap upon the earth; |
Jubilee2000 |
Yet these may ye eat of every flying insect that goes upon [all] four, which have legs above their feet, to leap with them upon the earth; |
LITV |
Only, this you may eat of any swarming thing which flies, which goes on all four, which has legs above its feet, to leap with them on the earth; |
MKJV |
Yet you may eat these of any flying swarming thing that goes on all four, those which have legs above their feet, to leap with on the earth. |
RNKJV |
Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth; |
RWebster |
Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four , which have legs above their feet , to leap with upon the earth ; |
Rotherham |
Nevertheless, these, may ye eat, of all creeping things that fly, that go on all-fours,?such as have legs above their feet, to leap therewith, upon the earth? |
UKJV |
Yet these may all of you eat of every flying creeping thing that goes upon all four, which have legs above their feet, to leap likewise upon the earth; |
WEB |
Yet you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have legs above their feet, with which to hopon the earth. |
Webster |
Yet these may ye eat, of every flying creeping animal that goeth upon [all] four, which have legs above their feet, to leap with upon the earth; |
YLT |
`Only--this ye do eat of any teeming thing which is flying, which is going on four, which hath legs above its feet, to move with them on the earth; |
Esperanto |
Nur tiujn vi povas mangxi el cxiuj movigxantoj, kiuj havas flugilojn kaj iras kvarpiede:tiujn, kiuj havas genuojn super la kruroj, por salti per ili sur la tero. |
LXX(o) |
¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥è¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥ø¥í ¥á ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á ¥á ¥å¥ö¥å¥é ¥ò¥ê¥å¥ë¥ç ¥á¥í¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ç¥ä¥á¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |